Paroles et traduction 林欣彤 - 小羊
童年时期静静的相信人
In
childhood,
I
quietly
believed
in
people,
遐想仙子仍然住在树林
Imagining
fairies
still
lived
in
the
forest,
王子公主堡垒接吻
Princes
and
princesses
kissing
in
their
castle,
精灵龙猫随地现身
Elves
and
Totoros
appearing
everywhere.
这些故事
怎么不发生
Why
didn't
these
stories
come
true?
怀念睡饱了的羊
I
miss
being
a
lamb
who
slept
soundly,
到乐园学懂拍手掌
Learning
to
clap
my
hands
in
the
playground,
软软的未需要坚强
Soft
and
gentle,
without
the
need
to
be
strong,
有爱分享
有星星闪成勋章
Sharing
love
and
earning
stars
as
medals,
有童谣可唱
Singing
nursery
rhymes.
然而成年渐渐的讨厌人
But
as
I
grew
up,
I
gradually
came
to
dislike
people,
纯真的心随年逐月下沉
My
innocent
heart
sinking
with
each
passing
year,
无数叛逆漫长晦暗
Endless
rebelliousness
and
long
periods
of
darkness,
等谁怜惜还是白等
Waiting
in
vain
for
someone
to
cherish
me,
慌张碰面
假得不够真
Meeting
awkwardly,
not
genuine
enough.
怀念睡饱了的羊
I
miss
being
a
lamb
who
slept
soundly,
到乐园学懂拍手掌
Learning
to
clap
my
hands
in
the
playground,
软软的未需要坚强
Soft
and
gentle,
without
the
need
to
be
strong,
有爱分享
有星星闪成勋章
Sharing
love
and
earning
stars
as
medals,
有童谣可唱
Singing
nursery
rhymes.
淋著暴风雨的羊
A
lamb
drenched
in
a
rainstorm,
困惑时什么也不想
Confused
and
lost,
not
wanting
to
think,
悄悄的觅天际飞翔
Quietly
seeking
to
soar
through
the
sky,
退去悲伤
我推开当时心窗
Letting
go
of
sadness,
I
pushed
open
the
window
of
my
heart,
借童年欢畅
Borrowing
the
joy
of
childhood.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.