Paroles et traduction 林欣彤 - 懸崖花
我澆水
你翻土種花一紮
I
water,
you
till
the
soil,
we
plant
a
bunch
of
flowers
純真的想法
隨種籽亂撒
Naive
thoughts,
scattered
seeds
再澆水
錯將這花瓣都扼殺
We
water
again,
but
we
drown
all
these
petals
枝幹都蕭颯
The
branches
are
all
withered
虔誠用耐性
可養活馥郁的鮮花
We
pray
patiently,
we
can
grow
rich
and
colorful
flowers
然而現實中
只怕是我特別迷信嗎?
But
in
reality,
is
it
just
that
I'm
especially
superstitious?
無緣裁種出花
純情都給醜化
We
can't
grow
flowers,
our
innocence
is
all
uglified
最內疚最真摯嫩芽
在我們是瘡疤
The
most
guilty
and
sincere
buds,
for
us,
are
scars
情人轉化冤家
緣份凋謝變得可怕
Lovers
turn
into
enemies,
our
fate
turns
into
something
terrible
這愛情無力收割吧
有點感慨嗎?
This
love
can't
be
harvested,
is
it
a
bit
sad?
你不忍
我不捨再三苛責
You
can't
bear
it,
I
can't
bear
it,
we
blame
each
other
again
and
again
肥料都糟蹋
泥土多邋遢
The
fertilizer
is
wasted,
the
soil
is
all
dirty
對不起
放開這相擁的資格
I'm
sorry,
I'll
let
go
of
the
right
to
hold
you
成熟是代價
可以大方的祝福嗎?
Maturity
is
the
price,
can
we
bless
each
other
generously?
培植二月花
把眼淚養份用來愛她
Cultivate
a
February
flower,
use
our
tears
as
nutrients
to
love
her
無緣裁種出花
泥濘不失優雅
We
can't
grow
flowers,
the
mud
is
still
graceful
我共你已夭折嫩芽
換了盆又開花
You
and
I
have
broken
buds,
we
changed
pots
and
bloomed
again
庭園中那堆沙
黃葉之下種出牽掛
In
the
garden,
that
pile
of
sand,
under
the
yellow
leaves,
grows
concern
把我們殘酷的笑話
記憶中美化
Let's
embellish
our
cruel
joke
in
our
memories
請你奉信這動人神話
Please
believe
this
moving
myth
懸崖都種出花
仇人都給感化
Flowers
can
grow
on
cliffs,
enemies
can
be
moved
最後愛那一個別人
願你們是一家
In
the
end,
you
love
someone
else,
I
hope
you
are
a
family
從前一對冤家
留待七十歲看童話
Once
a
pair
of
enemies,
let's
wait
until
we're
seventy
to
see
a
fairy
tale
等我們再回味它
開得典雅
縱使一剎那
When
we
reminisce
about
it
again,
it
will
bloom
elegantly,
even
if
only
for
a
moment
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Terence Lam
Album
懸崖花
date de sortie
23-09-2016
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.