Paroles et traduction 林欣彤 - 我們都是這樣長大的
我們都是這樣長大的
We All Grow Up This Way
賣冷門東西偏遠商店
Selling
niche
things
in
a
remote
store
市場上見不得會佔先
You'll
always
be
the
first
in
the
market
石板街足跡需要修建
The
stone
street
needs
to
be
repaired.
我們在哪一方再遇見
I
wonder
where
we
will
meet
again.
季節會默默無言
The
seasons
will
pass
by
silently,
吹熄一些掛念
Extinguishing
some
of
my
worries.
但我力拒變一縷輕煙
But
I
refuse
to
turn
into
a
wisp
of
smoke.
仍有可笑理想
I
still
have
some
ridiculous
dreams,
頑固得太理想
I'm
too
stubborn
to
let
them
go.
寧願相信生存空間
I'd
rather
believe
that
my
living
space,
一路膨脹
Is
always
expanding.
懷抱燦爛夕陽
Embracing
the
radiant
sunset,
如何短總可滋養
How
can
it
be
so
short-lived?
面對漆黑更上漲
Faced
with
darkness,
it
only
grows
stronger.
木結他依偎生銹的線
My
guitar
rests
against
rusty
strings.
素描像氣質不會變遷
My
sketches
are
as
graceful
as
ever.
舊舞衣風姿不要收斂
Don't
hide
the
elegance
of
your
old
dance
clothes,
信童話有一篇會實踐
Believe
that
one
day,
your
fairy
tale
will
come
true.
個個要悼念從前
Everyone
wants
to
remember
the
past,
幾多的不兌現
But
so
many
things
have
not
come
true.
但我奉信最少到今天
But
I
still
believe,
at
least
until
today.
還有可笑理想
I
still
have
some
ridiculous
dreams,
頑固得太理想
I'm
too
stubborn
to
let
them
go
無論總有高牆堆積
No
matter
how
many
walls
are
built
up
to
block
my
way,
孤獨屏障
Or
how
lonely
I
feel.
逃過既定下場
I
will
escape
the
fate
that
has
been
set
for
me,
重頭寫一篇真相
And
start
writing
the
truth
from
the
beginning.
未了小說
My
unfinished
novel,
未到終結那一章
Has
yet
to
reach
its
final
chapter.
誰廉價收買理想
Who
can
cheaply
buy
my
dreams?
時間搶劫理想
Time
is
stealing
my
dreams.
無論趕我漂流邊疆
No
matter
how
far
I'm
exiled,
堅持妄想
I
will
hold
onto
my
delusions.
玫瑰種在石牆
I
have
planted
roses
in
a
stone
wall,
無泥土天生天養
Where
there
is
no
soil,
they
grow
wild.
信布穀鳥
I
believe
in
the
cuckoo,
以鳥聲給我和唱
Whose
song
will
sing
to
me.
還有可笑理想
I
still
have
some
ridiculous
dreams,
頑固得太理想
I'm
too
stubborn
to
let
them
go.
回復一個清純娃娃
I
will
become
a
pure
and
innocent
child
again,
不用培養
Without
any
need
to
grow
up.
和我幼嫩白羊
With
my
young
and
tender
lamb,
搖籃曲一起清唱
We
will
sing
lullabies
together.
撒野聲線
Our
wild
and
playful
voices,
令記憶更見鏗鏘
Will
make
our
memories
even
stronger.
氹氹轉追我理想
Round
and
round,
chasing
my
dreams,
遊戲中說理想
Talking
about
our
dreams
in
play,
留住跟我一同反斗
Keeping
the
friendship
we
shared,
的朋友相
When
we
were
both
so
carefree.
微笑也是善良
Even
a
smile
is
a
kindness,
傻孩子不卑不亢
A
silly
child,
neither
humble
nor
arrogant,
是那天一臉倔強
Is
that
stubborn
look
on
your
face
that
day.
未唱的歌會合唱
The
unsung
songs
will
be
sung
together.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Ruo Ning Lin, Xin Tong Lin
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.