Paroles et traduction 林欣彤 - 树藤
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
優雅的眼妝沿十條裂紋在割下
Your
elegant
eye
makeup
carves
along
ten
cracks
and
cuts.
我聽到指甲尖和額頭在磨滅計劃
I
can
hear
the
tips
of
your
fingernails
grind
against
your
forehead
in
friction
as
you
plan
your
resistance.
絕望能絕嗎
願望難道能望嗎
Can
despair
really
cease?
Can
you
really
expect
for
wishes
to
come
true?
三千青絲一剎變白
Three
thousand
green
threads
of
hair
turn
white
in
a
blink
of
an
eye.
我不信天國一到海會枯頑石會爛
I
don't
believe
in
Heaven,
that
when
it
arrives,
the
sea
will
dry
up,
or
that
a
strong,
sturdy
rock
will
crumble
into
ruin.
我只信心癮一到便亡命投入劫難
I
only
trust
that
when
addiction
comes,
I'll
throw
myself
into
the
clutches
of
hardship
without
a
second
thought.
若罪名是貪
但樹藤何曾未貪
If
the
crime
is
greed,
what
vines
have
never
been
greedy?
高攀不起孤立亦難
I
cannot
reach
such
lofty
heights,
and
isolation
is
unbearable.
Take
on
me
this
misery
Take
on
me
this
misery.
私有得徹底
情願吸乾你一切
I
have
become
thoroughly
possessive
and
am
prepared
to
drain
you
of
everything
you
have.
(La
la
la
la
la
la
la
la
la
la
la
la
)
(La
la
la
la
la
la
la
la
la
la
la
la
)
Cry
for
me
and
I
am
sorry
Cry
for
me
and
I
am
sorry.
死結捆到底
情願燒光我軀體
I
have
tied
the
knot
tight,
but
am
prepared
to
burn
my
body
to
ashes.
灰飛撒下爛泥才高貴
My
ashes
will
only
be
valuable
once
they
are
scattered
and
mixed
with
mud.
捨棄一切換不到美麗
I
have
abandoned
everything
but
still
cannot
achieve
beauty.
得到安慰變不出地位
Comfort
does
not
translate
to
status.
我像螻蟻(我像螻蟻)
I
am
like
an
ant
(I
am
like
an
ant).
不知道千秋更替薔薇藏後世
I
cannot
fathom
how
the
passage
of
thousands
of
years,
or
the
roses
hidden
in
later
generations,
於你枝幹盛開的瑰麗
could
ever
match
the
beauty
that
blooms
on
the
branches
of
your
tree,
伴隨靈欲興衰的姿勢
or
the
poses
that
accompany
your
spiritual
and
sensual
highs
and
lows.
那樣華貴
撲滅前望你十秒便記住約誓
How
noble,
that
in
the
ten
seconds
before
you
extinguish
all
hope,
you
would
remember
our
vows.
淒美的血絲沿十行淚痕在抹下
The
tragic
threads
of
blood
smear
along
the
lines
of
ten
tear
stains.
腦中有千個天使在揚善提示放下
There
are
a
thousand
angels
in
my
head,
praising
virtue
and
urging
me
to
let
go.
道別能別嗎
獨活難道能活嗎
Can
I
really
say
goodbye?
Can
someone
like
me,
someone
so
alone,
really
live?
一堆枯骨飛不出一剎那
A
pile
of
dry
bones
cannot
fly
for
a
split
second.
我不信天國一到海會枯頑石會爛
I
don't
believe
in
Heaven,
that
when
it
arrives,
the
sea
will
dry
up,
or
that
a
strong,
sturdy
rock
will
crumble
into
ruin.
我只信心癮一到便亡命投入劫難
I
only
trust
that
when
addiction
comes,
I'll
throw
myself
into
the
clutches
of
hardship
without
a
second
thought.
若罪名是貪
但樹藤何曾未貪
If
the
crime
is
greed,
what
vines
have
never
been
greedy?
(Da
la
la
la
la
la
la
la
)
(Da
la
la
la
la
la
la
la
)
Take
on
me
this
misery
Take
on
me
this
misery.
私有得徹底
情願吸乾你一切
I
have
become
thoroughly
possessive
and
am
prepared
to
drain
you
of
everything
you
have.
(La
la
la
la
la
la
la
la
la
la
la
la
)
(La
la
la
la
la
la
la
la
la
la
la
la
)
Cry
for
me
say
I
am
sorry
Cry
for
me
say
I
am
sorry.
死結捆到底
情願燒光我軀體
I
have
tied
the
knot
tight,
but
am
prepared
to
burn
my
body
to
ashes.
灰飛撒下爛泥才高貴
My
ashes
will
only
be
valuable
once
they
are
scattered
and
mixed
with
mud.
捨棄一切換不到美麗
I
have
abandoned
everything
but
still
cannot
achieve
beauty.
得到安慰變不出地位
Comfort
does
not
translate
to
status.
不知道千秋更替薔薇藏後世
I
cannot
fathom
how
the
passage
of
thousands
of
years,
or
the
roses
hidden
in
later
generations,
於你枝幹盛開的瑰麗
could
ever
match
the
beauty
that
blooms
on
the
branches
of
your
tree,
伴隨靈欲興衰的姿勢
or
the
poses
that
accompany
your
spiritual
and
sensual
highs
and
lows.
那樣華貴
撲滅前望你十秒便記住約誓
How
noble,
that
in
the
ten
seconds
before
you
extinguish
all
hope,
you
would
remember
our
vows.
仍由螢火將我淨化帶著你牽掛
Let
the
fireflies
cleanse
me,
carrying
your
worries
with
them.
或能塵歸土種下世花
Perhaps
my
dust
will
return
to
the
earth
and
plant
the
next
generation
of
flowers.
不顧一切什麼都美麗
I
will
give
everything
and
everything
will
be
beautiful.
給你刻上最深的毒誓
I
swear
to
you
the
most
potent
of
oaths.
不知道千秋更替明媚留不低
I
cannot
fathom
how
the
passage
of
thousands
of
years,
or
how
the
brilliance
I
have
known,
will
not
endure,
於你枝幹盛開的瑰麗
could
ever
match
the
beauty
that
blooms
on
the
branches
of
your
tree,
伴隨靈欲興衰的姿勢
or
the
poses
that
accompany
your
spiritual
and
sensual
highs
and
lows.
那樣華貴
撲滅前望你十秒便記住約誓
How
noble,
that
in
the
ten
seconds
before
you
extinguish
all
hope,
you
would
remember
our
vows.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.