林欣彤 - 树藤 - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction 林欣彤 - 树藤




树藤
Vines
優雅的眼妝沿十條裂紋在割下
Your elegant eye makeup carves along ten cracks and cuts.
我聽到指甲尖和額頭在磨滅計劃
I can hear the tips of your fingernails grind against your forehead in friction as you plan your resistance.
絕望能絕嗎 願望難道能望嗎
Can despair really cease? Can you really expect for wishes to come true?
三千青絲一剎變白
Three thousand green threads of hair turn white in a blink of an eye.
我不信天國一到海會枯頑石會爛
I don't believe in Heaven, that when it arrives, the sea will dry up, or that a strong, sturdy rock will crumble into ruin.
我只信心癮一到便亡命投入劫難
I only trust that when addiction comes, I'll throw myself into the clutches of hardship without a second thought.
若罪名是貪 但樹藤何曾未貪
If the crime is greed, what vines have never been greedy?
高攀不起孤立亦難
I cannot reach such lofty heights, and isolation is unbearable.
Take on me this misery
Take on me this misery.
私有得徹底 情願吸乾你一切
I have become thoroughly possessive and am prepared to drain you of everything you have.
(La la la la la la la la la la la la
(La la la la la la la la la la la la
Cry for me and I am sorry
Cry for me and I am sorry.
死結捆到底 情願燒光我軀體
I have tied the knot tight, but am prepared to burn my body to ashes.
灰飛撒下爛泥才高貴
My ashes will only be valuable once they are scattered and mixed with mud.
捨棄一切換不到美麗
I have abandoned everything but still cannot achieve beauty.
得到安慰變不出地位
Comfort does not translate to status.
我像螻蟻(我像螻蟻)
I am like an ant (I am like an ant).
不知道千秋更替薔薇藏後世
I cannot fathom how the passage of thousands of years, or the roses hidden in later generations,
於你枝幹盛開的瑰麗
could ever match the beauty that blooms on the branches of your tree,
伴隨靈欲興衰的姿勢
or the poses that accompany your spiritual and sensual highs and lows.
那樣華貴 撲滅前望你十秒便記住約誓
How noble, that in the ten seconds before you extinguish all hope, you would remember our vows.
淒美的血絲沿十行淚痕在抹下
The tragic threads of blood smear along the lines of ten tear stains.
腦中有千個天使在揚善提示放下
There are a thousand angels in my head, praising virtue and urging me to let go.
道別能別嗎 獨活難道能活嗎
Can I really say goodbye? Can someone like me, someone so alone, really live?
一堆枯骨飛不出一剎那
A pile of dry bones cannot fly for a split second.
我不信天國一到海會枯頑石會爛
I don't believe in Heaven, that when it arrives, the sea will dry up, or that a strong, sturdy rock will crumble into ruin.
我只信心癮一到便亡命投入劫難
I only trust that when addiction comes, I'll throw myself into the clutches of hardship without a second thought.
若罪名是貪 但樹藤何曾未貪
If the crime is greed, what vines have never been greedy?
(Da la la la la la la la
(Da la la la la la la la
Take on me this misery
Take on me this misery.
私有得徹底 情願吸乾你一切
I have become thoroughly possessive and am prepared to drain you of everything you have.
(La la la la la la la la la la la la
(La la la la la la la la la la la la
Cry for me say I am sorry
Cry for me say I am sorry.
死結捆到底 情願燒光我軀體
I have tied the knot tight, but am prepared to burn my body to ashes.
灰飛撒下爛泥才高貴
My ashes will only be valuable once they are scattered and mixed with mud.
捨棄一切換不到美麗
I have abandoned everything but still cannot achieve beauty.
得到安慰變不出地位
Comfort does not translate to status.
我像螻蟻
I am like an ant.
不知道千秋更替薔薇藏後世
I cannot fathom how the passage of thousands of years, or the roses hidden in later generations,
於你枝幹盛開的瑰麗
could ever match the beauty that blooms on the branches of your tree,
伴隨靈欲興衰的姿勢
or the poses that accompany your spiritual and sensual highs and lows.
那樣華貴 撲滅前望你十秒便記住約誓
How noble, that in the ten seconds before you extinguish all hope, you would remember our vows.
仍由螢火將我淨化帶著你牽掛
Let the fireflies cleanse me, carrying your worries with them.
或能塵歸土種下世花
Perhaps my dust will return to the earth and plant the next generation of flowers.
不顧一切什麼都美麗
I will give everything and everything will be beautiful.
給你刻上最深的毒誓
I swear to you the most potent of oaths.
我像螻蟻
I am like an ant.
不知道千秋更替明媚留不低
I cannot fathom how the passage of thousands of years, or how the brilliance I have known, will not endure,
於你枝幹盛開的瑰麗
could ever match the beauty that blooms on the branches of your tree,
伴隨靈欲興衰的姿勢
or the poses that accompany your spiritual and sensual highs and lows.
那樣華貴 撲滅前望你十秒便記住約誓
How noble, that in the ten seconds before you extinguish all hope, you would remember our vows.






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.