Paroles et traduction 林欣彤 - 樹藤
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
(或者你同我之間
淨係淨番呢首歌)
(Возможно,
между
нами
осталась
лишь
эта
песня)
(La
la
la
la
la
la
la
la
la
la
la
la)
(La
la
la
la
la
la
la
la
la
la
la
la)
優雅的眼妝沿十條裂紋在割下
Изящный
макияж
глаз
стекает
по
десяти
трещинам,
我聽到指甲尖和額頭在磨滅計劃
Я
слышу,
как
кончики
ногтей
и
лоб
стирают
планы,
絕望能絕嗎
願望難道能望嗎
Может
ли
отчаяние
исчезнуть?
Могут
ли
сбыться
желания?
三千青絲一剎變白
Три
тысячи
черных
волос
вмиг
становятся
белыми.
我不信天國一到海會枯頑石會爛
Я
не
верю,
что
когда
настанет
небесное
царство,
море
высохнет,
а
камни
разрушатся,
我只信心癮一到便亡命投入劫難
Я
верю
лишь
в
то,
что
как
только
приходит
зависимость,
я
бросаюсь
в
беду,
若罪名是貪
但樹藤何曾未貪
Если
грех
— это
жадность,
то
разве
лиана
не
жадна?
高攀不起孤立亦難
Не
могу
взобраться
выше,
но
и
в
одиночестве
трудно.
Take
on
me
this
misery
Возьми
на
себя
эту
мою
муку,
私有得徹底
情願吸乾你一切
Полностью
завладеть
тобой,
я
готова
высосать
из
тебя
всё,
(La
la
la
la
la
la
la
la
la
la
la
la)
(La
la
la
la
la
la
la
la
la
la
la
la)
Cry
for
me
and
I'm
sorry
Плачь
по
мне,
и
мне
жаль,
死結綑到底
情願燒光我軀體
Тугой
узел
до
конца,
я
готова
сжечь
своё
тело,
飛灰撒下爛泥才高貴
Пепел,
развеянный
в
грязи,
— вот
истинное
благородство.
捨棄一切換不到美麗
Отказавшись
от
всего,
не
обретешь
красоты,
得到安慰變不出地位
Получив
утешение,
не
изменишь
своего
положения,
我像螻蟻(我像螻蟻)不知道千秋更替薔薇藏後世
Я
как
муравей
(я
как
муравей),
не
знаю
о
смене
веков,
роза
спрятана
в
грядущем,
於你枝幹盛開的瑰麗
На
твоих
ветвях
расцветает
великолепие,
伴隨靈慾興衰的姿勢
Сопровождающее
взлеты
и
падения
желания,
那樣華貴
撲滅前望你十秒便記住約誓
Такая
роскошь,
перед
гибелью
я
посмотрю
на
тебя
десять
секунд
и
запомню
нашу
клятву.
悽美的血絲沿十行淚痕在抹下
Печальные
кровавые
нити
стираются
по
десяти
следам
от
слёз,
腦中有千個天使在揚善提示放下
В
голове
тысяча
ангелов
советуют
мне
всё
отпустить,
道別能別嗎
獨活難道能活嗎
Можно
ли
попрощаться?
Можно
ли
выжить
одной?
一堆枯骨飛不出一剎那
Куча
костей
не
может
улететь
в
одно
мгновение.
我不信天國一到海會枯頑石會爛
Я
не
верю,
что
когда
настанет
небесное
царство,
море
высохнет,
а
камни
разрушатся,
我只信心癮一到便亡命投入劫難
Я
верю
лишь
в
то,
что
как
только
приходит
зависимость,
я
бросаюсь
в
беду,
若罪名是貪
但樹藤何曾未貪
Если
грех
— это
жадность,
то
разве
лиана
не
жадна?
(Da
la
la
la
la
la
la
la)
(Da
la
la
la
la
la
la
la)
Take
on
me
this
misery
Возьми
на
себя
эту
мою
муку,
私有得徹底
情願吸乾你一切
Полностью
завладеть
тобой,
я
готова
высосать
из
тебя
всё,
(La
la
la
la
la
la
la
la
la
la
la
la)
(La
la
la
la
la
la
la
la
la
la
la
la)
Cry
for
me,
say
I'm
sorry
Плачь
по
мне,
скажи,
что
тебе
жаль,
死結綑到底
情願燒光我軀體
Тугой
узел
до
конца,
я
готова
сжечь
своё
тело,
飛灰撒下爛泥才高貴
Пепел,
развеянный
в
грязи,
— вот
истинное
благородство.
捨棄一切換不到美麗
Отказавшись
от
всего,
не
обретешь
красоты,
得到安慰變不出地位
Получив
утешение,
не
изменишь
своего
положения,
我像螻蟻
不知道千秋更替薔薇藏後世
Я
как
муравей,
не
знаю
о
смене
веков,
роза
спрятана
в
грядущем,
於你枝幹盛開的瑰麗
На
твоих
ветвях
расцветает
великолепие,
伴隨靈慾興衰的姿勢
Сопровождающее
взлеты
и
падения
желания,
那樣華貴
撲滅前望你十秒便記住約誓
Такая
роскошь,
перед
гибелью
я
посмотрю
на
тебя
десять
секунд
и
запомню
нашу
клятву.
任由螢火將我淨化帶著你牽掛
Пусть
светлячки
очистят
меня,
неся
твою
заботу,
或能塵歸土種下世花
Возможно,
я
вернусь
в
прах
и
посею
цветок
в
следующей
жизни.
不顧一切什麼都美麗
Несмотря
ни
на
что,
всё
прекрасно,
給你刻上最深的毒誓
Даю
тебе
самую
страшную
клятву,
我像螻蟻
不知道千秋更替明媚留不低
Я
как
муравей,
не
знаю
о
смене
веков,
очарование
не
удержать,
於你枝幹盛開的瑰麗
На
твоих
ветвях
расцветает
великолепие,
伴隨靈慾興衰的姿勢
Сопровождающее
взлеты
и
падения
желания,
那樣華貴
撲滅前望你十秒便記住約誓
Такая
роскошь,
перед
гибелью
я
посмотрю
на
тебя
десять
секунд
и
запомню
нашу
клятву.
(或者你同我之間
淨係淨番呢首歌)
(Возможно,
между
нами
осталась
лишь
эта
песня)
(La
la
la
la
la
la
la
la
la
la
la
la)
(La
la
la
la
la
la
la
la
la
la
la
la)
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): D-day, Kz
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.