林欣彤 - 次元壁 - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction 林欣彤 - 次元壁




次元壁
Dimension Wall
望著你側影當你在賞月亮
Gazing at your silhouette as you admire the moon
但隔了塊透明牆 分不到你幽香
But separated by a transparent wall, unable to share your fragrance
現在放的歌想去共你合唱
The song playing now, I wish to sing along with you
可惜分隔的靈魂多近 都差一扇窗
But our divided souls, no matter how close, are still separated by a window
戀愛 會讓蟲洞接上
Love can create a wormhole to connect us,
你便毋用似我離奇妄想
So you won't have to endure my bizarre fantasies
宇宙和宇宙 哪日接通
When will our universes connect?
每夜研究着 怎破壁闖進你時空
Every night, I search for a way to break through the wall and enter your dimension
宇宙如鏡像 並無盡頭這空間不可碰
Our universes are like mirror images, an infinite space that we cannot touch
仍想找一線天 同一個你在裡面 跟我可通信
Yet I yearn to find a glimmer of hope, a place where a version of you exists and we can communicate
在這邊講你那邊可否聽見我
Can you hear me from your side when I speak from mine?
平行在某次元某處是基因相配的我
In a parallel dimension, somewhere in this vastness, there's a genetically identical version of myself
所以 別太早喜歡她 留力去愛我
So don't fall for her too soon, save your love for me
才是你無憾那段探戈
That's the only way you'll find true fulfillment in this tango
宇宙和宇宙 哪日接通
When will our universes connect?
每夜研究着 怎破壁闖進你時空
Every night, I search for a way to break through the wall and enter your dimension
宇宙如鏡像 並無盡頭這空間不可碰
Our universes are like mirror images, an infinite space that we cannot touch
靈犀一點搭通 時空紐帶轉幾圈 總可再碰
With a little telepathy and a few twists of the spacetime continuum, we can reconnect
冥冥之中的太空
In the depths of the cosmos
你我之間像藏著某道大門 結局尚懸空
A hidden doorway exists between us, its outcome still unknown
宇宙和宇宙 換頻道可會猛烈相碰
Can our universes collide by changing frequencies?
你跟我這刻雖有點孤單 不等於撲空
You and I may be lonely now, but our paths will eventually cross
宇宙如鏡像 並無盡頭願一一走進
Our universes are like mirror images, an infinite space we long to explore
不應該太早 停下來 原地叫寂寞 叫痛
We shouldn't give up too soon, let's keep searching, despite the loneliness and pain
去找我倆 時空
To find our true place in the cosmos





Writer(s): 蘇道哲, 黃偉文


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.