林正 - 淡水河裡的鹹水魚 - Take One - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction 林正 - 淡水河裡的鹹水魚 - Take One




淡水河裡的鹹水魚 - Take One
The Brackish Water Fish in Freshwater - Take One
天空從水中仰望 看起來特別盪漾
Looking up at the sky from the water, it seems especially rippling
就像曾經住過的大海一樣 藍的好嚮往
Just like the ocean I used to live in, so blue and so longed for
曾經聽海鷗訴說 這世界還很寬闊
I used to listen to the seagulls talking about how vast the world is
終於有機會踏上冒險旅程 往河岸出發
Finally have the chance to embark on an adventure journey, heading towards the riverbank
各種新鮮背後 還有好多疑惑
Behind all the freshness, there are still many puzzles
例如清澈底下的暗流
For example, the undercurrent beneath the clear water
不小心就會捲落 分秒鐘都要閃躲
If you are not careful, you will be swept away, you need to dodge every second
疲憊時會想放棄一切回頭
When I am tired, I want to give up everything and go back
回頭看來時的路 瞇起眼想看清楚
Looking back at the road when I came, squinting to see clearly
出發時為自己做記號所想好的後路
When I set out, I made a mark for myself and thought of a way out
淡水河裡的鹹水魚 總是會懷念著
The brackish water fish in freshwater always misses
記憶中湛藍的歸屬
The azure home in memory
偶爾會迷失旅途 失去信心的荒蕪
Occasionally, I will lose my way and be desolate with no confidence
抬頭看著相似的藍天 徬徨就會平復
Looking up at the similar blue sky, I feel reassured
淡水河裡的鹹水魚 才能夠繼續地
The brackish water fish in freshwater can only continue to
去挑戰生命的艱苦
Challenge the hardships of life
可能是河岸太遠 沒看見任何線索
It may be that the riverbank is too far away, and I can't see any clues
如果現在放棄去勇往直前 那就一無所有
If I give up now and go straight ahead, then I will have nothing
有時難免會沮喪 到底是為了甚麼
Sometimes I can't help but feel depressed. What am I doing this for?
就算頭破血流也不願放手 堅持到最後
Even if my head is broken and bleeding, I don't want to let go and persevere to the end
心底總會響起 世界還很寬敞
Deep down, I always hear the world is still very vast
雖然想回安全的海洋
Although I want to return to the safe ocean
但還是告訴自己 沒有回游的權利
But I still tell myself that I have no right to return
期待著無路可退那種刺激
Looking forward to that exciting feeling of having nowhere to retreat
就算會挫折痛哭 不適應燦爛國度
Even if I am frustrated and cry, I can't adapt to the brilliant country
每個人都在努力去感受太陽的溫度
Everyone is trying to feel the temperature of the sun
淡水河裡的鹹水魚 慢慢的學會了
The brackish water fish in freshwater has slowly learned
對生命的低潮知足
To be content with the low潮 of life
還是在時常回顧 下定決心的頑固
Still often looking back, stubborn and determined
明知道疲憊卻感到前所未有的滿足
Knowing that I am tired, I feel more satisfied than ever
淡水河裡的鹹水魚 才能夠繼續地
The brackish water fish in freshwater can only continue to
去追尋自己的旅途
Go after your own journey





Writer(s): 朱翊維, 林正


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.