林正 - 淡水河裡的鹹水魚 - Take One - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction 林正 - 淡水河裡的鹹水魚 - Take One




淡水河裡的鹹水魚 - Take One
Солёная рыба в пресной реке - Дубль один
天空從水中仰望 看起來特別盪漾
Небо, увиденное из воды, кажется таким зыбким,
就像曾經住過的大海一樣 藍的好嚮往
Как море, где я когда-то жил, таким же голубым и манящим.
曾經聽海鷗訴說 這世界還很寬闊
Я слышал от чаек, что мир очень широк,
終於有機會踏上冒險旅程 往河岸出發
И наконец, у меня появился шанс отправиться в приключение, к берегу.
各種新鮮背後 還有好多疑惑
За всем новым скрывается столько вопросов,
例如清澈底下的暗流
Например, подводные течения в прозрачной воде.
不小心就會捲落 分秒鐘都要閃躲
Можно легко попасть в водоворот, каждую секунду нужно уворачиваться.
疲憊時會想放棄一切回頭
Когда я устаю, мне хочется бросить всё и вернуться.
回頭看來時的路 瞇起眼想看清楚
Оглядываясь на пройденный путь, я щурился, пытаясь разглядеть
出發時為自己做記號所想好的後路
Запасной путь, который я наметил для себя в начале пути.
淡水河裡的鹹水魚 總是會懷念著
Солёная рыба в пресной реке всегда будет тосковать
記憶中湛藍的歸屬
По своей лазурной родине в воспоминаниях.
偶爾會迷失旅途 失去信心的荒蕪
Иногда я сбиваюсь с пути, теряю уверенность в пустынной местности,
抬頭看著相似的藍天 徬徨就會平復
Но поднимаю голову, смотрю на то же голубое небо, и тревога утихает.
淡水河裡的鹹水魚 才能夠繼續地
Только солёная рыба в пресной реке способна продолжать
去挑戰生命的艱苦
Бросать вызов жизненным трудностям.
可能是河岸太遠 沒看見任何線索
Возможно, берег слишком далёк, и я не вижу никаких подсказок.
如果現在放棄去勇往直前 那就一無所有
Если я сейчас откажусь от своей цели, то останусь ни с чем.
有時難免會沮喪 到底是為了甚麼
Иногда меня охватывает уныние, и я спрашиваю себя, ради чего всё это?
就算頭破血流也不願放手 堅持到最後
Даже если разобьюсь в кровь, я не отступлю, буду держаться до конца.
心底總會響起 世界還很寬敞
В глубине души я слышу, что мир всё ещё очень просторен,
雖然想回安全的海洋
Хотя мне и хочется вернуться в безопасный океан.
但還是告訴自己 沒有回游的權利
Но я говорю себе, что у меня нет права на возвращение,
期待著無路可退那種刺激
И жду того момента, когда пути назад уже не будет, жду этого волнения.
就算會挫折痛哭 不適應燦爛國度
Даже если мне будет тяжело и я буду плакать, не привыкнув к сияющему царству,
每個人都在努力去感受太陽的溫度
Все стараются почувствовать тепло солнца.
淡水河裡的鹹水魚 慢慢的學會了
Солёная рыба в пресной реке постепенно учится
對生命的低潮知足
Быть благодарной за жизненные спады.
還是在時常回顧 下定決心的頑固
Я всё ещё часто оглядываюсь назад, вспоминая свою решимость и упрямство.
明知道疲憊卻感到前所未有的滿足
Я знаю, что устал, но чувствую небывалое удовлетворение.
淡水河裡的鹹水魚 才能夠繼續地
Только солёная рыба в пресной реке способна продолжать
去追尋自己的旅途
Следовать своему пути.





Writer(s): 朱翊維, 林正


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.