林淑容 - 同窗 - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction en anglais 林淑容 - 同窗




同窗
Classmates
同窗
Classmates
光阴似箭如水呐,
As time flies by like water,
匆匆过了三长载,
Three long years have passed in a hurry,
梁山伯 祝英台哎
Liang Shanbo and Zhu Yingtai,
情重如山深如海,
Their love is as deep as the mountains and the sea,
一个是说古论今言无断,
One talks about ancient and modern times, his words never ending,
一个是嘘寒问暖口常开哎,
One asks after each other's well-being, her mouth always open,
转眼三年 转眼三年
Three years in the blink of an eye, three years in the blink of an eye
容易过,
Pass easily,
匆匆春去春又来哎。
Spring goes and comes in a hurry.
英台不是女儿身,
Yingtai is not a daughter,
因何事又...
Why...
我找遍各大歌词网站都是暂无歌词,咱不求人,自己做,
I've searched all the major lyrics websites but there are no lyrics available, let's not ask for help, we'll do it ourselves,
可后面实在无能为力,求高人相助...
But I'm really powerless after this, please ask for help...






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.