Paroles et traduction 林珊珊 - 日夕回味
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
日夕回味
Aftertaste Day and Night
曾狂熱不分黑白的去愛
Once
passionately
loving
you
regardless
為你淌淚明知不應該
For
you
tears
flowing,
knowing
I
shouldn't
仍是繼續明知分不開
Still
continuing,
knowing
we
can't
separate
早慣
等待
Long
accustomed
to
waiting
難明白怎麽好像失去你
Difficult
to
understand
how
I
seem
to
have
lost
you
在你身伴人似作後備
By
your
side,
another
person
seems
like
a
backup
自我安慰曾經深愛過
Comforting
myself
that
once
we
were
deeply
in
love
不變心內細膩
The
delicacy
in
my
heart
remains
unchanged
明知你善變不顧忌
知你換了新趣味
Knowing
you're
fickle
and
don't
care,
knowing
you've
found
a
new
hobby
留下往日情來讓我日夕回味
Leaving
behind
our
past
feelings
for
me
to
savor
day
and
night
明知道夢已出意外
知道別再等待
Knowing
that
the
dream
has
unexpectedly
ended,
knowing
I
should
stop
waiting
無奈我未忘情夢想繼續再期待
Yet
I
can't
forget
my
feelings
and
continue
to
hope
無聊是彼此深夜都嘆氣
Boredom
is
when
we
both
sigh
late
at
night
硬去遷就誰也覺乏味
Stubbornly
accommodating
each
other,
both
feeling
bored
沒法忍受曾經想放棄
Unable
to
endure,
once
wanted
to
give
up
灑脫守在故地
Carefree,
staying
put
難明白怎麽好像失去你
Difficult
to
understand
how
I
seem
to
have
lost
you
在你身伴人似作後備
By
your
side,
another
person
seems
like
a
backup
自我安慰曾經深愛過
Comforting
myself
that
once
we
were
deeply
in
love
不變心內細膩
The
delicacy
in
my
heart
remains
unchanged
明知道在你的眼內
早已另有新替代
Knowing
that
in
your
eyes,
there's
already
a
new
replacement
忘掉我在徘徊無盡每夜在期待
Forgetting
me,
wandering
endlessly,
waiting
every
night
何苦再共我編故事
這個扮相不太易
Why
continue
making
up
stories
with
me?
This
act
is
not
easy
胡亂說着甜言是否已沒有意思
Randomly
saying
sweet
words,
do
they
no
longer
have
any
meaning?
無聊是彼此深夜都嘆氣
Boredom
is
when
we
both
sigh
late
at
night
硬去遷就誰也覺乏味
Stubbornly
accommodating
each
other,
both
feeling
bored
沒法忍受曾經想放棄
Unable
to
endure,
once
wanted
to
give
up
灑脫守在故地
Carefree,
staying
put
沒法忍受曾經想放棄
Unable
to
endure,
once
wanted
to
give
up
灑脫守在故地
Carefree,
staying
put
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Alan Tsai, Alan Tsui
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.