林隆璇 feat. 魏如昀 - 那些歌兒 - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction 林隆璇 feat. 魏如昀 - 那些歌兒




那些歌兒
Those Songs
那片笑聲讓我想起我的那些花兒,在我生命每個角落靜靜為我開著,
That laughter reminds me of my flowers, blooming silently in every corner of my life,
我曾以為我會永遠守在他身旁,今天我們已經離去在人海茫茫。
I once thought I would always stay by his side, today we have already left in the vast sea of people.
他們都老了吧?他們在哪裡呀?我們就這樣各自奔天涯。
Are they all old now? Where are they? We just went our separate ways.
啦... 想她。啦... 她還在開嗎?
La... Missing her. La... Is she still blooming?
啦... 去呀!她們已經被風吹走散落在天涯。
La... Go! They have been blown away by the wind and scattered all over the world.
有些故事還沒講完那就算了吧!那些心情在歲月中已經難辨真假,
Some stories have not been finished, well let it be! Those feelings are hard to tell true from false in the years,
如今這裡荒草叢生沒有了鮮花,好在曾經擁有你們的春秋和冬夏。
Now here weeds are overgrown, there are no more flowers, it's good to have had your spring, autumn, and winter.
他們都老了吧?他們在哪裡呀?我們就這樣各自奔天涯。
Are they all old now? Where are they? We just went our separate ways.
啦... 想她。啦... 她還在開嗎?
La... Missing her. La... Is she still blooming?
啦... 去呀!她們已經被風吹走散落在天涯。
La... Go! They have been blown away by the wind and scattered all over the world.
Where have all the flowers gone? Where the flowers gone?
Where have all the flowers gone? Where the flowers gone?
Where have all the young girls gone? Where did they all gone?
Where have all the young girls gone? Where did they all gone?
Where have all the young men gone? Where the soldiers gone?
Where have all the young men gone? Where the soldiers gone?
Where have all the graveyards gone? Where have all they gone?
Where have all the graveyards gone? Where have all they gone?
他們都老了吧?他們在哪裡呀?我們就這樣各自奔天涯。
Are they all old now? Where are they? We just went our separate ways.





Writer(s): Gui Lan Huang, Long Xuan Lin

林隆璇 feat. 魏如昀 - 我是誰
Album
我是誰
date de sortie
29-09-2017



Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.