柯智棠 - 神的回信(電視劇集《星空下的黑潮島嶼》片尾曲) - 華語版 - traduction des paroles en allemand




神的回信(電視劇集《星空下的黑潮島嶼》片尾曲) - 華語版
Gottes Antwort (Endtitellied der TV-Serie "Insel unter dem Sternenhimmel") - Chinesische Version
被困住的人
Eingeschlossene Menschen
總會記得看 星星
Erinnern sich stets, die Sterne anzusehen
多輕盈
Wie leicht
才能到那裏
Muss man sein, um dorthin zu gelangen
這一片天空
Dieser Himmel
替代了誰當 母親
Ersetzt für wen die Mutter
讓孩子
Damit das Kind
能在她懷裡 睡去
In ihrem Arm einschlafen kann
微風 只想讓我聽
Die leichte Brise will nur, dass ich
時間的泛音
Den Obertönen der Zeit lausche
但是我 還是貪心
Doch ich bin immer noch gierig
向你寄了信
Und schrieb dir einen Brief
真對不起
Es tut mir leid
我不得不是孤傲的問句
Ich muss einfach diese stolze Frage stellen
我想帶給你 盼望的勇氣
Ich möchte dir Mut der Hoffnung bringen
字跡 是辨認靈魂
Die Handschrift, sie identifiziert die Seele
來時去處 的倒影
Ist das Spiegelbild von Herkunft und Bestimmung
我總會淡去
Ich werde verblassen
一旦你喚起 我又有姓名
Doch wenn du mich rufst, hab ich wieder einen Namen
那一首歌 我忘了原曲
Jenes Lied, ich habe die Originalmelodie vergessen
卻常牽掛起
Doch denke ich oft daran
回憶 竟然越篤定
Die Erinnerung, je sicherer sie wird
越心虛
Desto unsicherer fühle ich mich
海依然無垠
Das Meer ist noch immer grenzenlos
相信 我也曾是你
Glaube, ich war auch einmal du
在追尋
Auf der Suche
存在意義 的年紀
Nach dem Sinn des Lebens in jungen Jahren
微風 只想讓我聽
Die leichte Brise will nur, dass ich
時間的泛音
Den Obertönen der Zeit lausche
但是我 還是貪心
Doch ich bin immer noch gierig
向你寄了信
Und schrieb dir einen Brief
真對不起
Es tut mir leid
我不得不是孤傲的問句
Ich muss einfach diese stolze Frage stellen
我想帶給你 盼望的勇氣
Ich möchte dir Mut der Hoffnung bringen
字跡 是辨認靈魂
Die Handschrift, sie identifiziert die Seele
來時去處 的倒影
Ist das Spiegelbild von Herkunft und Bestimmung
我總會淡去
Ich werde verblassen
一旦你喚起 我又有姓名
Doch wenn du mich rufst, hab ich wieder einen Namen
那一首歌 我忘了原曲
Jenes Lied, ich habe die Originalmelodie vergessen
卻常牽掛起
Doch denke ich oft daran
回憶 原來越篤定
Die Erinnerung, je sicherer sie wird
越心虛
Desto unsicherer fühle ich mich
潮汐 是神的回信
Die Gezeiten sind Gottes Antwort
卻帶不走星星
Doch sie können die Sterne nicht forttragen





Writer(s): Ge Da Wei, George Chen


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.