Paroles et traduction 格格 - 嫣然一笑
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
春风绕
梦里唤今朝
The
spring
breeze
calls
you
in
my
dreams
窗外一片绿荫摇
Outside
the
window,
the
green
trees
sway
谁来做歌谣
教我尘世
莫烦恼
Who
can
sing
me
a
song
to
teach
me
how
to
let
go
of
worldly
troubles
昨夜的雨
洗过了古道
Last
night's
rain
has
washed
the
ancient
path
洗过
悠悠
苍老
Washed
away
the
long,
old
age
路人醒来早
不知何时落花扫
Travelers
wake
up
early,
not
knowing
when
the
fallen
flowers
were
swept
away
春眠不觉晓
处处闻啼鸟
I
don't
notice
the
dawn
of
spring,
I
hear
birds
singing
everywhere
胜过琵琶调
Better
than
the
sound
of
a
pipa
良人嫣然笑
清风拂衣袂飘
My
loved
one
smiles
gently,
the
breeze
brushes
against
his
clothes
众生皆罪怎寂寥
How
can
life
be
lonely
when
everyone
is
sinful
江南归来的燕
飞过了断桥
Swallows
returning
from
the
south
fly
over
the
Broken
Bridge
飞入了云霄
Flying
into
the
clouds
我俩手牵手啊天地任逍遥
Hand
in
hand,
we
roam
the
world
共偕白头共偕老
Growing
old
together
Rap:这里有山有水有人相会
Rap:
Here
there
are
mountains,
rivers,
and
people
meeting
趁美景良辰看湖面绿柳垂
In
this
beautiful
scenery,
we
watch
the
green
willows
hang
by
the
lake
不求功名不求利禄淡如水
Not
seeking
fame
or
fortune,
indifferent
as
water
此生得意同做鸳鸯配
In
this
life,
we
find
contentment
as
mandarin
ducks
哪家老人巷尾等燕归
Which
elder
waits
by
the
alleyway
for
the
swallows
to
return
天天又天天
天天又天天
Day
after
day,
day
after
day
筑巢屋簷睡
They
build
their
nests
and
sleep
under
the
eaves
南方的诗没
有泪
The
poetry
of
the
south
has
no
tears
只有芬芳的醉
芬芳的醉
Only
fragrant
intoxication,
fragrant
intoxication
昨夜的雨
洗过了古道
Last
night's
rain
has
washed
the
ancient
path
洗过
悠悠
苍老
Washed
away
the
long,
old
age
路人醒来早
不知何时落花扫
Travelers
wake
up
early,
not
knowing
when
the
fallen
flowers
were
swept
away
春眠不觉晓
处处闻啼鸟
I
don't
notice
the
dawn
of
spring,
I
hear
birds
singing
everywhere
胜过琵琶调
Better
than
the
sound
of
a
pipa
良人嫣然笑
清风拂衣袂飘
My
loved
one
smiles
gently,
the
breeze
brushes
against
his
clothes
众生皆罪怎寂寥
How
can
life
be
lonely
when
everyone
is
sinful
江南归来的燕
飞过了断桥
Swallows
returning
from
the
south
fly
over
the
Broken
Bridge
飞入了云霄
Flying
into
the
clouds
我俩手牵手啊天地任逍遥
Hand
in
hand,
we
roam
the
world
共偕白头共偕老
Growing
old
together
掏尽人间情愁
明月知多少
I
have
exhausted
all
human
emotions,
only
the
moon
understands
我静静思量
I
quietly
contemplate
不作天涯的人
相随到海角
Not
becoming
a
wanderer,
following
you
to
the
ends
of
the
earth
暖暖的爱心中酿
Warm
love
brews
in
my
heart
春眠不觉晓
处处闻啼鸟
I
don't
notice
the
dawn
of
spring,
I
hear
birds
singing
everywhere
甘为情难了
Willing
to
suffer
for
love
听那三月的雨
拨乱我心跳
Listen
to
the
March
rain,
it
disturbs
my
heartbeat
借了青春还明了
I
have
borrowed
youth
and
now
I
understand
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Album
格格精选辑
date de sortie
09-11-2016
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.