Keisuke Kuwata - 古の風吹く杜 - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Keisuke Kuwata - 古の風吹く杜




古の風吹く杜
Ancient Wind Blowing Woods
古都を見下ろして長谷へと下る
Overlooking the ancient capital, descending to Hase
旅路切通しよ
A journey through the cutting pass, my love,
そこに行き交う
Where they come and go,
"今生きる"も"今は亡き"人も
Both the living and the departed now.
遥かな時代を夢見て越えて
Dreaming of distant eras, passing through them,
訪れる砦
We arrive at the fortress.
あてなく彷徨う想いが
A wandering, aimless longing
私をこの地へ誘う
Has led me to this place,
古の風吹く杜へ
To the woods where the ancient wind blows.
黄昏時は切なさに
In the twilight's sadness,
光と影とが寄り添う
Light and shadow embrace,
そんな街とは
In this town, my dear,
時間が止まった浪漫の舞台
A stage of romance where time stands still.
波寄せるは由比の浜辺に
Waves wash upon Yuigahama beach,
遠く蝉しぐれ
Distant cicadas sing their late summer song.
瞳を閉じれば 君よ恋しや
Closing my eyes, I long for you, my love,
また逢える日まで
Until the day we meet again.
夕日を浴びた電車の窓に
In the window of the train bathed in the setting sun,
江ノ島が見える
Enoshima comes into view.
ざわめく木立ちに隠れた
Hidden within the rustling trees,
不思議な気配に戸惑う
I'm bewildered by a mysterious presence.
この街に降り立つ日から
From the day I arrived in this town,
古刹の鐘鳴る谷戸から
From the valley where the ancient temple bell rings,
海へと続く小路を
Along the path leading to the sea,
"人"は素通りで
People pass by unknowingly,
"魔性"が跋扈するのを
While demonic forces run rampant.
君は見るだろうか?
Do you see it, my love?
あてなく彷徨う想いが
A wandering, aimless longing
帰らぬ人をも誘う
Beckons even the departed
古の風吹く杜へ
To the woods where the ancient wind blows.
祭りのあとの切なさに
In the sadness after the festival,
光と影とが寄り添う
Light and shadow embrace,
そんな街とは
In this town, my dear,
矢羽放った戦の舞台
A battlefield where arrows once flew.






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.