Keisuke Kuwata - Kaze no Uta wo Kikasete - traduction des paroles en allemand

Kaze no Uta wo Kikasete - 桑田佳祐traduction en allemand




Kaze no Uta wo Kikasete
Hör mir das Lied des Windes an
夢の枕に寄り添って
An deine Traumschulter gelehnt,
もう一度だけ名を呼んで
rufe ich noch einmal deinen Namen.
ひとりぼっちの世界で
In dieser Welt der Einsamkeit
かりそめの逢瀬
ein flüchtiges Stelldichein.
永遠の彼方へ you're my angel
In die ewige Ferne, du bist mein Engel.
海を称え 人間を愛して
Das Meer preisend, die Menschen liebend,
二度と帰らぬ旅に出る
brichst du auf zu einer Reise ohne Wiederkehr.
夏の日よ love you forever
Sommertage, ich liebe dich für immer.
儚きは陽炎
Vergänglich wie eine Fata Morgana,
波に舞い 帆揺れてた
in den Wellen tanzend, die Segel wiegend,
人はもう亡い
sind die Menschen nicht mehr.
海鳴る風に抱かれ
Vom brausenden Wind umarmt,
無常に泣くばかり
weine ich nur in der Vergänglichkeit.
現在も忘れ得ぬ (ooh-ooh-ooh)
Auch jetzt kann ich dich nicht vergessen (ooh-ooh-ooh).
You are breathing in my spirit, spirit
Du atmest in meinem Geist, meinem Geist.
真夏の夜の星座が
Wenn die Sternbilder der Sommernacht
慕情に霞む時
im Nebel der Sehnsucht verschwimmen,
明日も wind is high (ooh-ooh-ooh)
ist der Wind auch morgen stark (ooh-ooh-ooh).
もう涙を止められない
Ich kann meine Tränen nicht mehr aufhalten.
Hm
Hm
盆の花火は妙に静寂
Das Feuerwerk zum Bon-Fest ist seltsam still.
刹那さを煽るはどうして?
Warum schürt es die Vergänglichkeit?
艶やかな有終の美
Ein prächtiger, würdevoller Abschluss,
人の世の運命
das Schicksal der Menschenwelt.
生まれ変われど be my angel
Auch wenn ich wiedergeboren werde, sei mein Engel.
出逢い 泣き 笑い... そして
Begegnungen, Weinen, Lachen... und dann
共に魂は風となる
werden unsere Seelen gemeinsam zum Wind.
いつの日か till we're together
Eines Tages, bis wir zusammen sind,
面影に戸惑う
zögere ich vor deinem Abbild.
太陽と戯れた季節は終わる
Die Jahreszeit, in der wir mit der Sonne spielten, ist vorbei.
天使のような翼で
Wenn ich mit Engelsflügeln
空を翔べたなら
durch den Himmel fliegen könnte,
逢いに行きたい (ooh-ooh-ooh)
würde ich dich besuchen kommen (ooh-ooh-ooh).
Are you sailing now in Heaven? (Heaven)
Segelst du jetzt im Himmel? (Himmel)
虹の向こうに見えるは
Jenseits des Regenbogens sehe ich
希望に燃ゆ未来
eine Zukunft voller Hoffnung.
守ってくれたら (ooh-ooh-ooh)
Wenn du mich beschützen würdest (ooh-ooh-ooh),
悲しみにはもう負けない
würde ich der Trauer nicht mehr unterliegen.
海なる風に抱かれ
Vom Meereswind umarmt,
口ずさむメロディ
summe ich eine Melodie.
やがて when I die (ooh-ooh-ooh)
Bald, wenn ich sterbe (ooh-ooh-ooh),
雲の上で口づけして
küsse mich über den Wolken.
あの日のまま笑顔でいて
Bleibe mit dem Lächeln von damals.
風の詩をまた聴かせて
Lass mich wieder das Lied des Windes hören.





Writer(s): Keisuke Kuwata


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.