Keisuke Kuwata - 真夜中のダンディー - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Keisuke Kuwata - 真夜中のダンディー




真夜中のダンディー
Midnight Dandy
暗い女の部屋でマヌケな肌をさらし
In a dark woman's room, baring foolish skin,
おぼえ始めの味でうなじを真っ赤に染めて
Staining your nape crimson with a newly discovered taste,
世慣れたウソもつけない頃は
Back when you couldn't tell a practiced lie,
色気の中で我を忘れてた
Lost in passion, forgetting myself.
中途半端な義理で親父のために学び
Studying for my old man out of half-hearted duty,
他人の顔色だけを窺い拍手をあびて
Reading the faces of others, basking in applause,
泣かない事を誓った日々は
In those days I swore not to cry,
無邪気に笑う事も忘れてた
Forgetting how to laugh innocently.
真夜中のダンディー ダンディー
Midnight dandy, dandy
俺は生きている oh, yeah
I'm alive, oh, yeah
悲しみのダンディー ダンディー
Sorrowful dandy, dandy
汚れた瞳の brother, brother
Tainted-eyed brother, brother
この頬を濡らすのは 嗚呼 雨だった
What's wetting my cheeks is, oh, the rain
友は政治と酒におぼれて声を枯らし
Friends lost their voices, drowning in politics and booze,
俺はしがらみ抱いてあこぎな搾取の中に
I, burdened with obligations, amidst greedy exploitation,
生まれたことを口惜んだ時にゃ
When I cursed the day I was born,
背広の中にカネがあふれてた
My suit overflowed with cash.
真夜中のダンディー ダンディー
Midnight dandy, dandy
風が吹いている
The wind is blowing
悲しみのダンディー ダンディー
Sorrowful dandy, dandy
同じ顔の brother, brother
Same-faced brother, brother
追い風に煽られて 嗚呼 逃げてゆく
Whipped by the tailwind, oh, I run away
愛と平和を歌う世代がくれたものは
What the generation that sang of love and peace gave us,
身を守るのと 知らぬそぶりと 悪魔の魂
Was self-preservation, feigned ignorance, and a devil's soul
隣の空は灰色なのに
While the sky next door is gray,
幸せならば顔をそむけてる
If we're happy, we turn our faces away.
夢も希望も今は格子の窓の外に
Dreams and hopes are now outside the barred window
長い旅路の果てに魅惑の明日は来ない
At the end of this long road, no enchanting tomorrow will come
可愛い妻は身ごもりながら
My lovely wife, carrying our child,
可憐な過去をきっと憂いてる
Surely grieves for her innocent past.
真夜中のダンディー ダンディー
Midnight dandy, dandy
誰が待っている
Who is waiting?
悲しみのダンディー ダンディー
Sorrowful dandy, dandy
過去にすがる brother, brother
Clinging to the past, brother, brother
降り注ぐ太陽が 嗚呼 影を呼ぶ
The pouring sun, oh, casts a shadow
愛しさを知る程に 嗚呼 老いてゆく
The more I know love, oh, the more I age
またひとつ消えたのは 嗚呼 愛だった
What disappeared again, oh, was love





Writer(s): Keisuke Kuwata


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.