Keisuke Kuwata - 踊ろよベイビー1962 - traduction des paroles en allemand

Paroles et traduction Keisuke Kuwata - 踊ろよベイビー1962




踊ろよベイビー1962
Tanzen wir, Baby, 1962
Saturday night 踊ろよベイビー
Samstag Nacht, tanzen wir, Baby
二度とない この瞬間を
Diesen einmaligen Moment
Feeling alright 可愛いベイビー
Fühle mich gut, süßes Baby
止まらない この想い
Dieses Gefühl hört nicht auf
君がこんなに好きさ とっても
Ich mag dich so sehr, wirklich
I'll always be in love with you
Ich werde dich immer lieben
夜明けまで騒ごうよ twist and shout
Lass uns bis zum Morgengrauen feiern, twist and shout
すぐそばに僕がいる
Ich bin direkt neben dir
You make me cry 浮気なベイビー
Du bringst mich zum Weinen, untreues Baby
嘘じゃない この気持ち
Dieses Gefühl ist nicht gelogen
Wonderin' why あの娘はアイドル
Frage mich, warum, dieses Mädchen ist ein Idol
叶わない この願い
Dieser Wunsch wird nicht wahr
だから死んでもいいさ 本気で
Deshalb könnte ich sogar sterben, im Ernst
You're gonna say you love me too
Du wirst sagen, dass du mich auch liebst
口唇でイカして knock me out
Mach mich mit deinen Lippen verrückt, knock me out
とろけそうな蜜の味
Der Geschmack von schmelzendem Honig
君を抱きしめて 愛こそすべて
Ich halte dich fest, Liebe ist alles
恋に落ちたら "we would be married"
Wenn wir uns verlieben, "wir würden heiraten"
若い僕らはいつも
Wir jungen Leute sind immer
時を越え beat goes on!
Über die Zeit hinaus, der Beat geht weiter!
Tell me why you cried ベイビー
Sag mir, warum du geweint hast, Baby
踊れない その理由を
Den Grund, warum du nicht tanzen kannst
Tears in my eyes さよならベイビー
Tränen in meinen Augen, auf Wiedersehen Baby
忘れない いつまでも
Ich werde dich nie vergessen
今も愛してるのさ やっぱり
Ich liebe dich immer noch, wirklich
Remember I'll always be true
Denk daran, ich werde immer treu sein
夜明けまで叫ぼうぜ twist and shout
Lass uns bis zum Morgengrauen schreien, twist and shout
あの頃の僕がいる
Der Junge von damals ist da
君を抱きしめて 愛こそすべて
Ich halte dich fest, Liebe ist alles
恋に落ちたら "we would be married"
Wenn wir uns verlieben, "wir würden heiraten"
夢は終わり あの日は
Der Traum ist vorbei, dieser Tag
帰らない time goes by
Kommt nicht zurück, die Zeit vergeht
若い僕らはいつも
Wir jungen Leute sind immer
時を越え beat goes on!
Über die Zeit hinaus, der Beat geht weiter!





Writer(s): Keisuke Kuwata


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.