梁心頤 - 舒適的牢籠 - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction 梁心頤 - 舒適的牢籠




舒適的牢籠
Comfortable Cage
是不是这城市阳光太灰
Is it the city's sun that's too gray
窗外的鸟才有些憔悴
The birds outside appear somewhat worn
少了点纯粹世界原来无所谓
Lacking in purity, the world is now without sense
人一天一天偏差的思维
Humans, day by day, thoughts go awry
像一节一节歪掉的脊椎
Like a spine misaligned, segment by segment
什麽撞击 让它不知不觉移位
What impact caused it to unknowingly shift
快乐太多假面孔
Happiness, just a mask
喝的擦的不停贩售
Drinking and dancing, without cease
而选择越多越不懂自己需要什麽
With so many choices, we lose sight of our own needs
我看着蓝色的天空
I gaze at the cerulean sky
感觉不到任何宽阔
Yet feel no expansiveness
在舒适的牢笼里过
Living in a comfortable cage
表面的自由
A facade of freedom
而时间是个讽刺的动物
Time, a creature of irony
人类试着要把它框住
We attempt to contain it
却没发现到底谁成了谁的奴
Unaware who has become the slave
快乐太多假面孔
Happiness, just a mask
喝的擦的不停贩售
Drinking and dancing, without cease
而选择越多越不懂自己需要什麽
With so many choices, we lose sight of our own needs
我看着蓝色的天空
I gaze at the cerulean sky
感觉不到任何宽阔
Yet feel no expansiveness
在舒适的牢笼里过
Living in a comfortable cage
表面的自由
A facade of freedom
我站在浮夸的高楼
I stand tall in the grandiose tower
凝视着堆积的成就
Contemplating my amassed success
怎麽越想靠近星空
Yet the more I yearn for the celestial
星光越微弱
The dimmer the starlight grows
我看着蓝色的天空
I gaze at the cerulean sky
感觉不到任何宽阔
Yet feel no expansiveness
在舒适的牢笼里过
Living in a comfortable cage
表面的自由
A facade of freedom
难道你自由?
Are you truly free?





Writer(s): Jin, Yi(lara) Liang Xin


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.