Paroles et traduction 梁文福 feat. 劉瑞政 & 王邦吉 - 細水長流
細水長流
A Stream of Gentle Water
年少時候
誰沒有夢
When
we
were
young,
who
didn't
have
a
dream?
無意之中
你將心願透露
Inadvertently,
you
revealed
your
wish,
就在你生日的時候
On
your
birthday,
我將小小口琴送
I
gave
you
a
little
harmonica.
最難忘記
你的笑容
Your
smile
is
unforgettable,
友情的溪水慢慢流
The
stream
of
friendship
slowly
flows,
流進了你我的心中
Flowing
into
our
hearts.
曾在球場邊為你歡呼
I
cheered
for
you
on
the
sidelines,
你跌傷我背伏
When
you
fell,
I
carried
you
on
my
back,
夜裏流行飛渡
At
night,
we
imagined
our
futures,
想像著他人的路途
Imagining
the
paths
of
others.
晚風聽者我們壯志無數
The
evening
breeze
listened
to
our
countless
ambitions,
年少時候
誰沒有愁
When
we
were
young,
who
didn't
have
sorrows?
滿腔憤慨
唯有你能聼得懂
Full
of
indignation,
only
you
could
understand.
每當我失意的時候
Whenever
I
was
discouraged,
你將那首歌吹奏
You
would
play
that
song
for
me,
琴聲悠悠
解我輕憂
The
gentle
melody
soothed
my
worries.
歲月的溪水慢慢流
The
stream
of
time
slowly
flows,
流到了別離的時候
Flowing
to
the
time
of
our
parting.
輕拍你的肩
Patting
your
shoulder,
聼我說朋友不要太惆悵
Listen
to
me,
my
friend,
don't
be
too
sad.
霓虹縱然再囂張
Even
though
the
neon
lights
are
dazzling,
我們的步履有方向
Our
steps
have
a
direction.
成敗不論切莫將昔日遺忘
Regardless
of
success
or
failure,
never
forget
the
past.
多年以後
又再相逢
Many
years
later,
we
meet
again,
我們都有了疲倦的笑容
We
both
have
weary
smiles.
問一聲我的朋友
I
ask
you,
my
friend,
何時再為我吹奏
When
will
you
play
for
me
again?
是否依舊
是否依舊
Will
it
still
be
the
same?
Will
it
still
be
the
same?
歲月的溪水慢慢流
The
stream
of
time
slowly
flows,
流到了別離的時候
Flowing
to
the
time
of
our
parting.
輕拍你的肩
Patting
your
shoulder,
聼我說朋友不要太惆悵
Listen
to
me,
my
friend,
don't
be
too
sad.
霓虹縱然再囂張
Even
though
the
neon
lights
are
dazzling,
我們的步履有方向
Our
steps
have
a
direction.
成敗不論切莫將昔日遺忘
Regardless
of
success
or
failure,
never
forget
the
past.
多年以後
又再相逢
Many
years
later,
we
meet
again,
我們都有了疲倦的笑容
We
both
have
weary
smiles.
問一聲我的朋友
I
ask
you,
my
friend,
何時再為我吹奏
When
will
you
play
for
me
again?
是否依舊
是否依舊
Will
it
still
be
the
same?
Will
it
still
be
the
same?
人生的際遇千百種
There
are
thousands
of
encounters
in
life,
但有知心長相重
But
it's
rare
to
have
a
confidant
for
life.
人願長久
水願長流
May
our
friendship
last
forever,
and
may
the
water
continue
to
flow.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Liang Wern-fook
Album
好與不好之外
date de sortie
08-08-2007
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.