Paroles et traduction 梁文福 - 从你回眸那天开始
从你回眸那天开始
From the Day You Looked Back
每一次我走近,总是那么悄悄地。
Every
time
I
come
closer,
it's
always
so
quietly.
不敢使你讶异,让你发觉自己是幻影。
Not
daring
to
surprise
you,
to
make
you
realize
you're
just
an
illusion.
每一次我唤你,总是那么细细地。
Every
time
I
call
out
to
you,
it's
always
so
softly.
不让寂寞听到,嘲笑我用温柔的声音。
Not
letting
loneliness
hear,
mocking
me
with
its
gentle
voice.
每一次我离去,总是那么轻轻地。
Every
time
I
leave,
it's
always
so
lightly.
不敢将你惊醒,让你发觉醒在我梦里。
Not
daring
to
wake
you,
to
make
you
realize
you're
in
my
dreams.
每一次我等你,总是那么静静地。
Every
time
I
await
you,
it's
always
so
quietly.
不让光阴知道,安慰我用无言的嘘息。
Not
letting
time
know,
comforting
me
with
its
silent
sighs.
一个一个想你的日子,砌成一栋孤单的房子。
One
by
one,
the
days
I
think
of
you,
build
a
lonely
house.
我在上楼下楼开门关门,翻着抽屉,寻着你名字。
I
go
upstairs
and
downstairs,
opening
and
closing
doors,
searching
through
drawers,
looking
for
your
name.
一个一个想你的日子,从你回眸而去那天开始。
One
by
one,
the
days
I
think
of
you,
starting
from
the
day
you
looked
back
and
left.
我的日记写成诗,诗的背后寻到你名字。
My
diary
becomes
poetry,
and
in
the
poetry
I
find
your
name.
想着你的感觉,有如雨的缠绵。
Thinking
of
you
feels
like
the
lingering
rain.
淋湿我的岁月,而我却依然不知不觉。
Soaking
my
years,
and
yet
I
remain
oblivious.
想着你的感觉,有如风的缱绻
Thinking
of
you
feels
like
the
lingering
wind.
吹乱我的日夜,吹也吹不走你的容颜。
Disrupting
my
days
and
nights,
but
unable
to
blow
away
your
face.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.