梁文福 - 羞答答的玫瑰静悄悄地开 - traduction des paroles en allemand




羞答答的玫瑰静悄悄地开
Schüchtern blüht die Rose still
羞答答的玫瑰静悄悄地开
Schüchtern blüht die Rose still
慢慢地绽放她留给我的情怀
Langsam entfaltet sie die Zuneigung, die sie mir schenkt
春天的手呀翻阅她的等待
Die Hand des Frühlings blättert in ihrem Warten
我在暗暗思量该不该将她轻轻地摘
Ich überlege heimlich, ob ich sie sanft pflücken soll
羞答答的玫瑰静悄悄地开
Schüchtern blüht die Rose still
慢慢地燃烧她不承认的情怀
Langsam verbrennt sie ihre uneingestandene Zuneigung
清风的手呀试探她的等待
Die Hand des sanften Windes prüft ihr Warten
我在暗暗犹豫该不该将她轻轻地摘
Ich zögere heimlich, ob ich sie sanft pflücken soll
怎么舍得如此接受你的爱
Wie kann ich es wagen, deine Liebe so anzunehmen
从来喜欢都会被爱成悲哀
Was ich liebe, wird durch Liebe stets zu Kummer
怎么舍得如此揽你入胸怀
Wie kann ich es wagen, dich so in meine Arme zu schließen
当我越是深爱脾气就会越坏
Je mehr ich liebe, desto schlimmer wird mein Gemüt
羞答答的玫瑰静悄悄地开
Schüchtern blüht die Rose still
慢慢地同时凋零同时盛开
Langsam verwelkt und erblüht sie zugleich
爱情的手呀抚过她的等待
Die Hand der Liebe streicht über ihr Warten
我在暗暗惆怅竟不曾将她轻轻地摘
Ich gräme mich heimlich, dass ich sie nicht sanft gepflückt habe
羞答答的玫瑰静悄悄地开
Schüchtern blüht die Rose still
慢慢地绽放她留给我的情怀
Langsam entfaltet sie die Zuneigung, die sie mir schenkt
春天的手呀翻阅她的等待
Die Hand des Frühlings blättert in ihrem Warten
我在暗暗思量该不该将她轻轻地摘
Ich überlege heimlich, ob ich sie sanft pflücken soll
羞答答的玫瑰静悄悄地开
Schüchtern blüht die Rose still
慢慢地燃烧她不承认的情怀
Langsam verbrennt sie ihre uneingestandene Zuneigung
清风的手呀试探她的等待
Die Hand des sanften Windes prüft ihr Warten
我在暗暗犹豫该不该将她轻轻地摘
Ich zögere heimlich, ob ich sie sanft pflücken soll
怎么舍得如此接受你的爱
Wie kann ich es wagen, deine Liebe so anzunehmen
从来喜欢都会被爱成悲哀
Was ich liebe, wird durch Liebe stets zu Kummer
怎么舍得如此揽你入胸怀
Wie kann ich es wagen, dich so in meine Arme zu schließen
当我越是深爱脾气就会越坏
Je mehr ich liebe, desto schlimmer wird mein Gemüt
羞答答的玫瑰静悄悄地开
Schüchtern blüht die Rose still
慢慢地同时凋零同时盛开
Langsam verwelkt und erblüht sie zugleich
爱情的手呀抚过她的等待
Die Hand der Liebe streicht über ihr Warten
我在暗暗惆怅竟不曾将她轻轻地摘
Ich gräme mich heimlich, dass ich sie nicht sanft gepflückt habe
爱情的手呀抚过她的等待
Die Hand der Liebe streicht über ihr Warten
我在暗暗惆怅竟不曾将她轻轻地摘
Ich gräme mich heimlich, dass ich sie nicht sanft gepflückt habe






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.