Paroles et traduction 梁漢文 - 三千年開花
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
三千年開花
Three Thousand Years Bloom
在我一十歲
在課室裡
日日望誰
When
I
was
ten
years
old,
in
the
classroom,
I
gazed
at
you
day
after
day,
轉讀男校
害我難共你朝夕相對
Transferred
to
a
boys'
school,
making
it
difficult
for
me
to
share
the
same
days
with
you,
這是懲罰我
還是借來代你磨練我
Is
this
a
punishment
for
me,
or
an
opportunity
for
me
to
improve
myself?
難道我
未夠
大個
Could
it
be
that
I
am
not
mature
enough?
但妳十一歲
在信件裡
寫出一句
But
when
you
were
eleven
years
old,
you
wrote
in
a
letter
to
me,
問我成熟了
還望你麼
Asking
me
if
I
had
matured
and
if
I
still
cared
for
you.
*到今天
愛過的幾多個
*How
many
have
I
loved
until
today?
一個走後
又來下個
After
one
leaves,
another
comes,
投入錯甜蜜錯全是錯麼
Are
the
wrong
sweetness
and
the
wrong
ones
all
wrong?
到三千年後剩低幾多*
How
many
will
be
left
after
three
thousand
years?*
開放凋謝
在提示我
就似
塵垢
白過
Blossoming
and
withering,
reminding
me
that
it
is
like
dust,
in
vain,
又再大一歲
在教堂裡
於祝福裡
Growing
older
in
the
church,
in
the
midst
of
blessings,
渴望平淡下去
妳與他真是登對
Longing
for
life
to
be
more
ordinary,
you
and
he
are
truly
a
match
made
in
heaven,
我繁忙下去
沉下去捱下去盲下去
I
become
occupied,
sink,
endure,
and
follow
blindly,
其實我
沒法
面對
In
truth,
I
cannot
face
it.
我真心
愛過的得一個
There
is
only
one
I
have
truly
loved,
祝妳今後
如常渡過
May
your
future
be
ordinary,
謝謝妳
沒有
望我
Thank
you,
for
not
expecting
me,
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Man Wai Lam, Wai Lam
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.