Paroles et traduction 梁漢文 - 不願一個人
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
不願一個人
Unwilling to be Alone
谁忍心
默然让你
Who
could
bear
to
silently
let
you
独个倚窗感觉夜凉
Alone
by
the
window
feeling
the
night
chill
谁忍心
让你一人
Who
could
bear
to
let
you
alone
承受冷暖每个变幻与痛伤
Endure
every
change
and
pain
of
cold
and
warmth
谁喜欢独来独往
Who
likes
to
be
alone
每次孤单单都想你在旁
Every
time
I'm
lonely,
I
think
of
you
by
my
side
蓝的天
流动的云
The
blue
sky
流动的云
明白这个世界你是我曙光
Understand
that
you
are
my
dawn
in
this
world
我有多么想星光中海风中可跟你倚着唱
How
much
I
wish
that
in
the
starlight
and
sea
breeze,
I
could
lean
on
you
and
sing
从前是你与我也唱过也爱过最动听的爱歌
In
the
past,
it
was
you
and
me
who
sang
and
loved
the
most
beautiful
love
songs
谁愿夜幕下寂寞地望天
Who
would
wish
to
gaze
up
at
the
sky
in
loneliness
under
the
night幕
不要空虚中将秋水望穿
Don't
stare
into
the
void
谁愿到你要对我说分开
Who
would
want
to
hear
you
say
to
me
that
we
should
part
才后悔过去我太不懂得把你热爱
Only
then
to
regret
that
in
the
past
I
did
not
know
how
to
cherish
you
求今天夜來讓我共妳一起觀看夕陽
I
beg
that
tonight
You
let
me
watch
the
sunset
with
you
求今生陪着追尋曾屬我倆看似幼稚那理想
I
beg
that
this
life
I
may
pursue
with
you
what
once
seemed
like
our
childish
ideals
長空中驟晴驟雨
每個悲跟喜都想妳在場
In
the
expanse
of
the
sky,
sudden晴骤雨
Every
sorrow
and
joy
I
want
you
to
be
there
仍堅心
流浪的人
無論去到哪裏妳是我故鄉
I
still
believe
that
this
wandering
person
no
matter
where
you
go,
you
are
my
hometown
我有多么想星光中海风中可跟你倚着唱
How
much
I
wish
that
in
the
starlight
and
sea
breeze,
I
could
lean
on
you
and
sing
从前是你与我也唱过也爱过最动听的爱歌
In
the
past,
it
was
you
and
me
who
sang
and
loved
the
most
beautiful
love
songs
谁愿夜幕下寂寞地望天
Who
would
wish
to
gaze
up
at
the
sky
in
loneliness
under
the
night幕
不要空虚中将秋水望穿
Don't
stare
into
the
void
谁愿到你要对我说分开
Who
would
want
to
hear
you
say
to
me
that
we
should
part
才后悔过去我太不懂得把你热爱
Only
then
to
regret
that
in
the
past
I
did
not
know
how
to
cherish
you
我有多么想星光中海风中可跟你倚着唱
How
much
I
wish
that
in
the
starlight
and
sea
breeze,
I
could
lean
on
you
and
sing
从前是你与我也唱过也爱过最动听的爱歌
In
the
past,
it
was
you
and
me
who
sang
and
loved
the
most
beautiful
love
songs
谁愿夜幕下寂寞地望天
Who
would
wish
to
gaze
up
at
the
sky
in
loneliness
under
the
night幕
不要空虚中将秋水望穿
Don't
stare
into
the
void
谁愿到你要对我说分开
Who
would
want
to
hear
you
say
to
me
that
we
should
part
才后悔过去我太不懂得把你热爱
Only
then
to
regret
that
in
the
past
I
did
not
know
how
to
cherish
you
我有多么想星光中海风中可跟你倚着唱
How
much
I
wish
that
in
the
starlight
and
sea
breeze,
I
could
lean
on
you
and
sing
从前是你与我也唱过也爱过最动听的爱歌
In
the
past,
it
was
you
and
me
who
sang
and
loved
the
most
beautiful
love
songs
谁愿夜幕下寂寞地望天
Who
would
wish
to
gaze
up
at
the
sky
in
loneliness
under
the
night幕
不要空虚中将秋水望穿
Don't
stare
into
the
void
谁愿到你要对我说分开
Who
would
want
to
hear
you
say
to
me
that
we
should
part
才后悔过去我太不懂得把你热爱
Only
then
to
regret
that
in
the
past
I
did
not
know
how
to
cherish
you
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Wah Kin Chow
Album
不願一個人
date de sortie
20-09-2011
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.