Paroles et traduction 梁漢文 - 免費午餐
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
不知你点
有了多少发展
唯望知多半点
Не
знаю,
как
твои
дела,
лишь
надеюсь,
что
все
хорошо.
我心愿
极肤浅
努力行善
Мое
желание
очень
простое
- сделать
доброе
дело.
求你有幸来电
留下一天半天趁方便
Если
у
тебя
будет
возможность,
позвони,
найди
денек-другой,
когда
тебе
удобно,
前来赴宴
纯为见见面
Приходи
на
обед,
просто
чтобы
увидеться.
等于上班
总有腌闷事情办
Как
на
работе,
всегда
есть
какие-то
скучные
дела,
来伴我
其实也有赚
Но
составить
мне
компанию
- это
тоже
своего
рода
выгода.
即使上班
都有几分钟午餐
Даже
на
работе
есть
несколько
минут
на
обед.
愿望最简单惨得不能再惨
并未妄想多浪漫
Мое
желание
самое
простое,
не
может
быть
проще,
я
не
мечтаю
о
романтике.
利用我孤单施舍一场午餐
没代价就如净赚
Воспользуйся
моим
одиночеством,
подари
мне
обед,
для
тебя
это
ничего
не
стоит,
как
чистая
прибыль.
别害怕账单
怎么办
只要肯
Не
бойся
счета,
что
делать,
если
ты
только
согласишься
给我嘲弄和白眼
别怕贪
用完别要归还
Посмеяться
надо
мной
и
бросить
косой
взгляд,
не
бойся
показаться
жадной,
воспользовавшись,
не
нужно
возвращать.
要成全我
又有几艰难
Исполнить
мою
просьбу,
разве
это
так
сложно?
假使你肯
前来医医我心
Если
ты
согласишься,
приди
и
исцели
мое
сердце.
无药都不要紧
我好坏
亦不分
Даже
без
лекарств
неважно,
хороший
я
или
плохой,
не
имеет
значения.
假使有心
你也分得开你心
Если
ты
неравнодушна,
ты
сможешь
разделить
свое
сердце,
然后分得了身
趁方便
А
потом
и
свое
время,
когда
тебе
удобно,
前来共我
谈十分钟心
Приди
и
поговори
со
мной
десять
минут.
等于上班
总有腌闷事情办
Как
на
работе,
всегда
есть
какие-то
скучные
дела,
来伴我
其实也有赚
Но
составить
мне
компанию
- это
тоже
своего
рода
выгода.
即使上班
都有几分钟午餐
Даже
на
работе
есть
несколько
минут
на
обед.
前来赴宴
纯为见见面
Приходи
на
обед,
просто
чтобы
увидеться.
等于上班
总有腌闷事情办
Как
на
работе,
всегда
есть
какие-то
скучные
дела,
来伴我
其实也有赚
Но
составить
мне
компанию
- это
тоже
своего
рода
выгода.
即使上班
都有几分钟午餐
Даже
на
работе
есть
несколько
минут
на
обед.
愿望最简单惨得不能再惨
并未妄想多浪漫
Мое
желание
самое
простое,
не
может
быть
проще,
я
не
мечтаю
о
романтике.
利用我孤单施舍一场午餐
没代价就如净赚
Воспользуйся
моим
одиночеством,
подари
мне
обед,
для
тебя
это
ничего
не
стоит,
как
чистая
прибыль.
别害怕账单
怎么办
只要肯
Не
бойся
счета,
что
делать,
если
ты
только
согласишься
给我嘲弄和白眼
别怕贪
用完别要归还
Посмеяться
надо
мной
и
бросить
косой
взгляд,
не
бойся
показаться
жадной,
воспользовавшись,
не
нужно
возвращать.
要成全我
又有几艰难
Исполнить
мою
просьбу,
разве
это
так
сложно?
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Chan Fai Young, Leung Wai Man
Album
好朋友
date de sortie
14-09-2012
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.