Paroles et traduction 梁漢文 - 八里公路 (karaoke)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
八里公路 (karaoke)
Шоссе Бали (караоке)
的士車廂裡
儘管挨近你
В
салоне
такси,
хоть
я
и
прижимаюсь
к
тебе,
心知
擠迫得你喘不過氣
Знаю,
тебе
тесно,
не
хватает
воздуха.
未去到結尾
Мы
не
дошли
до
конца,
並不知相戀這段路太短
И
не
знали,
что
наш
путь
любви
будет
таким
коротким.
沿路數十里
怎麼刻骨銘記
Десятки
ли
вдоль
дороги,
как
же
вырезать
их
в
памяти?
任我再接送你
你邊走邊嘆氣
原來白費心機
Позволь
мне
подвезти
тебя
снова,
ты
идешь,
вздыхая.
Оказывается,
все
мои
старания
напрасны.
繼續愛你令我自卑
Продолжать
любить
тебя
— унизительно
для
меня.
也許愛到最遠
我們只得八公里
Возможно,
дальше
всего
в
любви
— это
наши
восемь
километров.
還可以
纏繞你
幾公里
Я
могу
еще
побыть
рядом
с
тобой,
несколько
километров.
難為我
容忍我
都是你
Какое
счастье,
что
ты
терпела
меня,
прощала
меня.
捱夠未
捱夠未
一路自虐至死
仍不肯放低你
Достаточно
ли
я
настрадался?
Достаточно
ли
я
натерпелся?
Всю
дорогу
истязаю
себя,
но
все
равно
не
могу
отпустить
тебя.
從今起
離開你
幾千里
С
этого
дня
я
ухожу
от
тебя,
за
тысячи
ли.
行兩步
捱兩步
但求為你
Делаю
два
шага,
мучаюсь
два
шага,
и
все
ради
тебя,
司機
怎講笑
亦不懂再笑
Водитель
шутит,
но
я
больше
не
могу
смеяться.
咪錶
好比心跳不可再跳
Счетчик,
словно
сердцебиение,
больше
не
бьется.
讓你我見證
幸福的風景一寸寸變小
Мы
с
тобой
стали
свидетелями
того,
как
счастье
сантиметр
за
сантиметром
уменьшается.
回望倒後鏡
自己都不見了
Смотрю
в
зеркало
заднего
вида,
и
себя
уже
не
вижу.
習慣每晚接你
滿街燈色太美
唯求做你司機
Привык
каждый
вечер
встречать
тебя,
огни
улиц
прекрасны,
и
я
хочу
быть
твоим
водителем.
看盡處處是紀念碑
Куда
ни
посмотри
— везде
памятники.
我竟閉上兩眼看成這一世福氣
Я
закрываю
глаза,
и
мне
кажется,
что
это
и
есть
счастье
всей
моей
жизни.
還可以
纏繞你
幾公里
Я
могу
еще
побыть
рядом
с
тобой,
несколько
километров.
難為我
容忍我
都是你
Какое
счастье,
что
ты
терпела
меня,
прощала
меня.
捱夠未
捱夠未
一路自虐至死
仍不肯放低你
Достаточно
ли
я
настрадался?
Достаточно
ли
я
натерпелся?
Всю
дорогу
истязаю
себя,
но
все
равно
не
могу
отпустить
тебя.
從今起
離開你
幾千里
С
этого
дня
я
ухожу
от
тебя,
за
тысячи
ли.
行兩步
捱兩步
愈行愈遠
Делаю
два
шага,
мучаюсь
два
шага,
и
чем
дальше
иду,
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Ruo Ning Lin, Kin Wah Lam, Jian Hua Lin
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.