Paroles et traduction 梁漢文 - 半邊生命
我會與你
變愛侶就是為著
I
will
become
lovers
with
you
for
the
sake
of
在歷史低溫當天那一抱
That
embrace
on
a
day
of
historically
low
temperatures
那晚太冷如無法獨自活著
That
night
was
so
cold
that
I
felt
like
I
couldn't
live
alone
若蕩失荒街之中再也不可碰到
If
I
were
to
wander
around
lost
and
abandoned,
never
to
meet
you
again
這些年來
這一路伴隨
These
past
years,
this
path
we
have
walked
together
每次我帶著倦透的身軀
Every
time
I
carried
my
exhausted
body
仍然可
捱下去
I
could
still
endure
只因很清楚得到世界最後也許
Because
deep
down,
I
knew
that
the
world
I
might
gain
in
the
end
隨時能失去
但在你的懷裡
Could
be
lost
at
any
moment,
but
in
your
embrace
我們兩位一體不要緊一抱緊得與失也無拘
We
are
one,
it
doesn't
matter,
hold
on
tight,
hold
on
tight,
regardless
of
loss
or
gain
相擁中的你我
抱憾過
You
and
I
in
the
embrace,
we
have
had
regrets
軟弱過如何又分得了你或我
We
have
been
weak,
how
can
we
separate
you
or
me
抱恙時讓我去抱著你
When
I
am
sick,
let
me
hold
you
我兩個變了一個早不必說什麼
The
two
of
us
have
become
one,
there
is
no
need
to
say
anything
more
猶如融入你歎息
你背影
你處境
As
if
melting
into
your
sighs,
your
back,
your
situation
如懷著我們半邊的生命
As
if
carrying
half
of
our
lives
美麗而無聲
聽著無言心聲
Beautiful
yet
silent,
listening
to
the
unspoken
heart
情懷可不朽只有抱入懷做證
Love
can
be
eternal,
only
held
in
the
embrace
as
proof
每對愛侶
愛夠了就是道別
Every
pair
of
lovers,
when
love
is
enough,
it's
time
to
say
farewell
道別跟相好一般抱一抱
Farewell
and
like
good
friends,
give
each
other
a
hug
那次看你
拿行李逐步逐步
That
time
I
watched
you,
taking
your
luggage
step
by
step
踏入海關邊揮手
那記憶多恐怖
Walking
into
customs,
waving
goodbye,
that
memory
is
so
terrifying
這些年來
這一路伴隨
These
past
years,
this
path
we
have
walked
together
在外面明白獨處的空虛
Outside,
I
understand
the
emptiness
of
being
alone
仍然可
撐下去
I
can
still
endure
只因很清楚得到世界最後也許
Because
deep
down,
I
know
that
the
world
I
might
gain
in
the
end
隨時能失去
但在你的懷裡
Could
be
lost
at
any
moment,
but
in
your
embrace
我們兩位一體不要緊
We
are
one,
it
doesn't
matter
一抱緊傷了不靠藥水
A
tight
embrace,
no
need
for
medicine
to
heal
相擁中的你我
抱憾過
You
and
I
in
the
embrace,
we
have
had
regrets
軟弱過如何又分得了你或我
We
have
been
weak,
how
can
we
separate
you
or
me
抱恙時讓我去抱著你
When
I
am
sick,
let
me
hold
you
我兩個變了一個早不必說什麼
The
two
of
us
have
become
one,
there
is
no
need
to
say
anything
more
猶如融入你歎息
你背影
你處境
As
if
melting
into
your
sighs,
your
back,
your
situation
如懷著我們半邊的生命
As
if
carrying
half
of
our
lives
美麗而無聲
聽著無言心聲
Beautiful
yet
silent,
listening
to
the
unspoken
heart
情懷可不朽只有抱入懷做證
Love
can
be
eternal,
only
held
in
the
embrace
as
proof
一生只愛一人說過幾多
How
many
times
have
we
said
we
only
love
one
person
in
our
lives
用力在懷內交心好過
Exerting
ourselves
to
connect
our
hearts
in
an
embrace
is
better
世界最暖莫如體溫
The
warmth
of
our
bodies
is
the
warmest
thing
in
the
world
笑著喊著抱著其實都不錯
Laughing,
crying,
and
hugging
is
actually
not
bad
發誓一世也照料你
Swear
to
take
care
of
you
for
the
rest
of
our
lives
又哪及張開手臂做你我的窩
But
what
is
better
than
opening
our
arms
and
making
a
home
for
you
and
me
抱恙時讓我去抱著你
When
I
am
sick,
let
me
hold
you
我倆個變了一個早不必說什麼
The
two
of
us
have
become
one,
there
is
no
need
to
say
anything
more
猶如融入你歎息你背影你處境
As
if
melting
into
your
sighs,
your
back,
your
situation
如成就世上最終的名勝
As
if
creating
the
ultimate
landmark
in
the
world
美麗而無聲
聽著無言心聲
Beautiful
yet
silent,
listening
to
the
unspoken
heart
情懷可不朽只有抱入懷做證
Love
can
be
eternal,
only
held
in
the
embrace
as
proof
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Lok Shing Ronald Ng, Wai Man Leung
Album
半邊生命
date de sortie
01-07-2014
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.