梁漢文 - 半邊生命 - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction 梁漢文 - 半邊生命




半邊生命
Half of Life
我會與你 變愛侶就是為著
I will become lovers with you for the sake of
在歷史低溫當天那一抱
That embrace on a day of historically low temperatures
那晚太冷如無法獨自活著
That night was so cold that I felt like I couldn't live alone
若蕩失荒街之中再也不可碰到
If I were to wander around lost and abandoned, never to meet you again
這些年來 這一路伴隨
These past years, this path we have walked together
每次我帶著倦透的身軀
Every time I carried my exhausted body
仍然可 捱下去
I could still endure
只因很清楚得到世界最後也許
Because deep down, I knew that the world I might gain in the end
隨時能失去 但在你的懷裡
Could be lost at any moment, but in your embrace
我們兩位一體不要緊一抱緊得與失也無拘
We are one, it doesn't matter, hold on tight, hold on tight, regardless of loss or gain
相擁中的你我 抱憾過
You and I in the embrace, we have had regrets
軟弱過如何又分得了你或我
We have been weak, how can we separate you or me
抱恙時讓我去抱著你
When I am sick, let me hold you
我兩個變了一個早不必說什麼
The two of us have become one, there is no need to say anything more
猶如融入你歎息 你背影 你處境
As if melting into your sighs, your back, your situation
如懷著我們半邊的生命
As if carrying half of our lives
美麗而無聲 聽著無言心聲
Beautiful yet silent, listening to the unspoken heart
情懷可不朽只有抱入懷做證
Love can be eternal, only held in the embrace as proof
每對愛侶 愛夠了就是道別
Every pair of lovers, when love is enough, it's time to say farewell
道別跟相好一般抱一抱
Farewell and like good friends, give each other a hug
那次看你 拿行李逐步逐步
That time I watched you, taking your luggage step by step
踏入海關邊揮手 那記憶多恐怖
Walking into customs, waving goodbye, that memory is so terrifying
這些年來 這一路伴隨
These past years, this path we have walked together
在外面明白獨處的空虛
Outside, I understand the emptiness of being alone
仍然可 撐下去
I can still endure
只因很清楚得到世界最後也許
Because deep down, I know that the world I might gain in the end
隨時能失去 但在你的懷裡
Could be lost at any moment, but in your embrace
我們兩位一體不要緊
We are one, it doesn't matter
一抱緊傷了不靠藥水
A tight embrace, no need for medicine to heal
相擁中的你我 抱憾過
You and I in the embrace, we have had regrets
軟弱過如何又分得了你或我
We have been weak, how can we separate you or me
抱恙時讓我去抱著你
When I am sick, let me hold you
我兩個變了一個早不必說什麼
The two of us have become one, there is no need to say anything more
猶如融入你歎息 你背影 你處境
As if melting into your sighs, your back, your situation
如懷著我們半邊的生命
As if carrying half of our lives
美麗而無聲 聽著無言心聲
Beautiful yet silent, listening to the unspoken heart
情懷可不朽只有抱入懷做證
Love can be eternal, only held in the embrace as proof
一生只愛一人說過幾多
How many times have we said we only love one person in our lives
用力在懷內交心好過
Exerting ourselves to connect our hearts in an embrace is better
世界最暖莫如體溫
The warmth of our bodies is the warmest thing in the world
笑著喊著抱著其實都不錯
Laughing, crying, and hugging is actually not bad
發誓一世也照料你
Swear to take care of you for the rest of our lives
又哪及張開手臂做你我的窩
But what is better than opening our arms and making a home for you and me
抱恙時讓我去抱著你
When I am sick, let me hold you
我倆個變了一個早不必說什麼
The two of us have become one, there is no need to say anything more
猶如融入你歎息你背影你處境
As if melting into your sighs, your back, your situation
如成就世上最終的名勝
As if creating the ultimate landmark in the world
美麗而無聲 聽著無言心聲
Beautiful yet silent, listening to the unspoken heart
情懷可不朽只有抱入懷做證
Love can be eternal, only held in the embrace as proof





Writer(s): Lok Shing Ronald Ng, Wai Man Leung


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.