梁漢文 - 大將 - Live - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction 梁漢文 - 大將 - Live




大將 - Live
Great General - Live
如果 墓地不睡的只是我一個
If I'm the only one not sleeping in the cemetery
這戰鬥會否不像發生過 會蓋上國旗去追思我麼
Will this battle seem like it never happened, and will they drape me with a flag to mourn me?
如果 懦弱地避進這護城河
If I cowardly take refuge in this moat
如平凡情侶等坦克過 靜靜地活著會否是折磨
Like ordinary lovers waiting for the tanks to pass by, will living quietly be torture?
還是世間需要有 強人維護愛與自由
Or does the world need strongmen to protect love and freedom?
旁人歧視 我都跟你強出頭
Even if others discriminate against me, I'll stand up for you
出力愛 幸福在戰地尋求
Exerting our strength, finding happiness on the battlefield
和你一仗 再一仗 橫飛槍炮裡成長
With you, battle after battle, growing up amidst flying bullets and cannons
世界太過荒涼 個個錯愛一場
The world is too desolate, everyone has loved in vain
試問誰 具有大將之相 和你一仗 再一仗
Who, I ask, has the bearing of a great general? With you, battle after battle
從未離棄 即使中槍 當我與你逞強
Never abandoning, even if I'm shot, as I defy the odds with you
刑場要上一起上 做人間的最後愛將*
If we must face the execution ground, let's face it together, as the last lovers on earth*
寧可 磅礡地共你走在前頭
I'd rather walk in front of you in grandeur
而隨行人馬 即使不夠 亦用盡力刮起亂氣流
And even if our followers are few, we'll do our best to stir up a maelstrom
場上看不到戰友 仍能挨著企到最後
I can't see my comrades on the battlefield, but I can still stand firm until the end
抬頭迎面對天講我那要求 不用怕 上天待我像蜉蝣
Looking up at the sky, I make my request: don't be afraid, for heaven treats me like an ephemeral being
和你一仗 再一仗 橫飛槍炮裡成長
With you, battle after battle, growing up amidst flying bullets and cannons
世界太過荒涼 個個錯愛一場
The world is too desolate, everyone has loved in vain
試問誰 具有大將之相 和你一仗 再一仗
Who, I ask, has the bearing of a great general? With you, battle after battle
從未離棄 即使中槍 當我與你逞強
Never abandoning, even if I'm shot, as I defy the odds with you
刑場要上一起上 做人間的最後愛將
If we must face the execution ground, let's face it together, as the last lovers on earth
和你一仗 再一仗 明知反抗 會受傷
With you, battle after battle, even though I know resistance will lead to injuries
個個笑我失常 我也當作表揚
Everyone laughs at my madness, but I take it as a compliment
以石頭擲我 就當勛章
If they throw stones at me, I'll wear them as medals
和你頂上 每一仗 由下而上 追趕理想
I'll stand with you, battle after battle, from the bottom to the top, chasing our dreams
這決鬥會很長 然而我倆知真相
This duel will be long, but we both know the truth
越難打的仗越要上
The harder the battle, the more we must fight





Writer(s): Ronald Ng


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.