梁漢文 - 大將 - Live - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction 梁漢文 - 大將 - Live




大將 - Live
Генерал - Live
如果 墓地不睡的只是我一個
Если на кладбище буду бодрствовать лишь я один,
這戰鬥會否不像發生過 會蓋上國旗去追思我麼
Будет ли эта битва словно и не была? Накроют ли меня флагом, чтобы почтить память?
如果 懦弱地避進這護城河
Если я трусливо спрячусь в этом защитном рве,
如平凡情侶等坦克過 靜靜地活著會否是折磨
Как обычная пара, пережидая танки, будет ли тихая жизнь мукой?
還是世間需要有 強人維護愛與自由
Или же миру нужны сильные люди, чтобы защищать любовь и свободу?
旁人歧視 我都跟你強出頭
Несмотря на осуждение других, я буду с тобой идти напролом.
出力愛 幸福在戰地尋求
Вкладывая всю силу в любовь, мы найдем счастье даже на поле боя.
和你一仗 再一仗 橫飛槍炮裡成長
С тобой битву за битвой, мы растем среди свистящих пуль и взрывов.
世界太過荒涼 個個錯愛一場
Мир слишком пуст, каждый ошибается в любви.
試問誰 具有大將之相 和你一仗 再一仗
Кто же, скажи, обладает качествами генерала? С тобой битву за битвой,
從未離棄 即使中槍 當我與你逞強
Никогда не покидая, даже будучи раненым. Когда я сражаюсь вместе с тобой,
刑場要上一起上 做人間的最後愛將*
На эшафот так вместе, будем последними генералами любви на земле.*
寧可 磅礡地共你走在前頭
Я предпочитаю идти с тобой впереди, величественно,
而隨行人馬 即使不夠 亦用盡力刮起亂氣流
И даже если наших людей мало, мы будем бороться до конца, создавая хаос.
場上看不到戰友 仍能挨著企到最後
Даже не видя товарищей на поле боя, я буду стоять до последнего.
抬頭迎面對天講我那要求 不用怕 上天待我像蜉蝣
Подняв голову к небу, я выскажу свою просьбу. Не бойся, пусть небо обращается со мной, как с поденкой.
和你一仗 再一仗 橫飛槍炮裡成長
С тобой битву за битвой, мы растем среди свистящих пуль и взрывов.
世界太過荒涼 個個錯愛一場
Мир слишком пуст, каждый ошибается в любви.
試問誰 具有大將之相 和你一仗 再一仗
Кто же, скажи, обладает качествами генерала? С тобой битву за битвой,
從未離棄 即使中槍 當我與你逞強
Никогда не покидая, даже будучи раненым. Когда я сражаюсь вместе с тобой,
刑場要上一起上 做人間的最後愛將
На эшафот так вместе, будем последними генералами любви на земле.
和你一仗 再一仗 明知反抗 會受傷
С тобой битву за битвой, зная, что сопротивление приведет к ранам.
個個笑我失常 我也當作表揚
Пусть все смеются над моим безумием, я приму это как похвалу.
以石頭擲我 就當勛章
Пусть камни, брошенные в меня, станут моими медалями.
和你頂上 每一仗 由下而上 追趕理想
С тобой я выстою в каждой битве, снизу вверх, стремясь к идеалу.
這決鬥會很長 然而我倆知真相
Эта дуэль будет долгой, но мы оба знаем правду.
越難打的仗越要上
Чем сложнее битва, тем важнее в нее вступить.





Writer(s): Ronald Ng


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.