Paroles et traduction 梁漢文 - 未算差
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
神情多紧张
眼睛发亮
My
expression
is
so
tense,
my
eyes
are
shining,
磨刀挥剑擦掌
七分凶恶相
盖不起三分苍凉
I
sharpen
my
knife,
brandish
my
sword,
rub
my
palms,
and
look
seven-tenths
ferocious,
but
I
can't
even
manage
three-tenths
desolation.
为何这么想
发光发亮
Why
do
you
want
to
shine
so
brightly?
赢取观众赞赏
想得到敬仰
顾不得举指失常
You
want
to
win
the
audience's
praise,
to
be
admired,
and
you
don't
care
if
your
fingers
get
out
of
order.
撑得多勉强
连悲哀都写在面上
You're
pushing
yourself
too
hard,
and
even
your
sadness
is
written
on
your
face.
不急于结胀
宁愿抽身退让
I'm
in
no
hurry
to
win,
I'd
rather
withdraw
and
give
up
my
place.
未算差
至少不必当众出丑丢了假
At
least
I
won't
embarrass
myself
in
public
and
lose
my
dignity.
至少输得高贵比起惨胜更加幽雅
At
least
I
will
lose
with
dignity,
which
is
more
graceful
than
winning
miserably.
像我不卑不亢姿势不太差
Like
me,
I'm
not
humble
or
pushy,
and
my
posture
is
not
too
bad.
至少得到一个黑色的笑话
At
least
I
get
a
dark
joke
out
of
it.
有些东西得到比起失去更加可怕
There
are
some
things
that
are
more
terrifying
to
gain
than
to
lose.
过眼得声价
难补失去代价
The
fame
you
gain
in
the
blink
of
an
eye
is
not
worth
the
price
you
lose.
回头想一想
对质较量成功太形而上
In
retrospect,
success
in
a
head-to-head
competition
is
too
metaphysical.
只可惜我俩
要的解释不一样
It's
a
pity
that
the
explanations
we
both
want
are
different.
原来输得起
也很漂亮
It
turns
out
that
it's
also
beautiful
to
be
able
to
afford
to
lose.
无损个人形像
卑鄙的胜仗
却显得孤单凄凉
It
doesn't
damage
one's
personal
image,
but
a
despicable
victory
seems
lonely
and
desolate.
撑得多勉强
连悲哀都写在面上
You're
pushing
yourself
too
hard,
and
even
your
sadness
is
written
on
your
face.
不急于结胀
宁愿抽身退让
I'm
in
no
hurry
to
win,
I'd
rather
withdraw
and
give
up
my
place.
未算差
至少不必当众出丑丢了假
At
least
I
won't
embarrass
myself
in
public
and
lose
my
dignity.
至少输得高贵比起惨胜更加幽雅
At
least
I
will
lose
with
dignity,
which
is
more
graceful
than
winning
miserably.
像我不卑不亢姿势不太差
Like
me,
I'm
not
humble
or
pushy,
and
my
posture
is
not
too
bad.
至少得到一个黑色的笑话
At
least
I
get
a
dark
joke
out
of
it.
有些东西得到比起失去更加可怕
There
are
some
things
that
are
more
terrifying
to
gain
than
to
lose.
过眼得声价
难补失去代价
The
fame
you
gain
in
the
blink
of
an
eye
is
not
worth
the
price
you
lose.
未算差
至少不必当众出丑丢了假
At
least
I
won't
embarrass
myself
in
public
and
lose
my
dignity.
至少输得高贵比起惨胜更加幽雅
At
least
I
will
lose
with
dignity,
which
is
more
graceful
than
winning
miserably.
像我不卑不亢姿势不太差
Like
me,
I'm
not
humble
or
pushy,
and
my
posture
is
not
too
bad.
至少得到一个黑色的笑话
At
least
I
get
a
dark
joke
out
of
it.
有些东西得到比起失去更加可怕
There
are
some
things
that
are
more
terrifying
to
gain
than
to
lose.
(怒我不减价
承担一切造化)
(I
don't
sell
myself
short,
I
take
responsibility
for
everything)
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Wong Wai Man
Album
星火
date de sortie
22-08-2013
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.