梁漢文 - 正氣歌 - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction 梁漢文 - 正氣歌




正氣歌
Песнь о праведности
踏着实地做了廿年
Двадцать лет шел по твердой земле,
发觉与理想很远
Понял, что идеал далеко.
我却笑笑许个愿
Я улыбнулся и загадал желание,
但愿日後又过廿年
Пусть пройдет еще двадцать лет,
我信仰最终不变
Моя вера останется прежней,
我正气永不折断
Моя праведность не сломится.
成败确实难计算
Успех и неудачу трудно измерить,
谁亦有观点
У каждого свой взгляд.
其实我但求心安
Я лишь ищу душевного покоя,
这出戏再难也努力演
В этой сложной пьесе я буду играть до конца.
现在就像父母预言
Как и предсказывали мои родители,
世界到某一关键
Мир в определенный момент
会试探我的志愿
Испытает мою волю.
理实就是XXXX
Истина же такова, дорогая,
有爱也有些讨厌
Есть любовь, есть и ненависть.
行情能随时逆转
Ситуация может измениться в любой момент,
即使周遭非乐园
Даже если вокруг не рай,
你我也要够健全
Мы с тобой должны быть сильными.
好的心地不要受损
Доброе сердце нельзя ранить,
宗旨松开了就完
Если ослабить принципы, то все кончено.
但愿天真如傻瓜
Пусть я буду наивным, как дурак,
明晨的苦明晨怕
Завтрашние беды буду бояться завтра,
还能笑 无视我再跌入泥巴
Смогу смеяться, даже упав в грязь.
天帮不帮我也罢
Поможет небо или нет неважно,
但愿天真乘奇马
Пусть моя наивность скачет на волшебном коне,
传承这失传文化
Передавая забытую культуру.
我没筹码
У меня нет козырей,
还是确信做人是老实无价
Но я уверен, что честность бесценна.
同伴已将我变卖 我又能吗
Друзья меня предали, что ж поделать,
还骑着它往上爬
Я все равно буду карабкаться вверх.
像做坏事被发现前
Как будто перед разоблачением,
暗里似有所亏欠
Втайне чувствую вину,
怕看某某的正面
Боюсь смотреть кому-то в глаза.
若是事用捷径做完
Если дело сделано по-быстрому,
胜了也怕遭挑战
Даже победа пугает вызовом.
如何赢才是重点
Как победить вот в чем суть.
只想匆匆几十年
Хочу просто прожить эти несколько десятков лет,
晚晚带笑去入眠
Каждый вечер засыпать с улыбкой.
即使一天衰老入院
Даже если в старости попаду в больницу,
一生不羞愧地完
Я проживу жизнь без стыда.
但愿天真如傻瓜
Пусть я буду наивным, как дурак,
明晨的苦明晨怕
Завтрашние беды буду бояться завтра,
还能笑无视我再跌入泥巴
Смогу смеяться, даже упав в грязь.
天帮不帮我也罢
Поможет небо или нет неважно,
但愿天真乘奇马
Пусть моя наивность скачет на волшебном коне,
传承这失传文化
Передавая забытую культуру.
我没筹码
У меня нет козырей,
还是确信做人是老实无价
Но я уверен, что честность бесценна.
同伴已登上对岸 我未曾化
Друзья уже на другом берегу, а я все еще
仍缓慢的往上爬
Медленно карабкаюсь вверх.
成名若果有代价
Если слава имеет цену,
还情愿一世像蚁慢慢爬
Я предпочитаю всю жизнь ползти, как муравей.





Writer(s): Eric Kwok, Wyman Wong


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.