Paroles et traduction 梁漢文 - 衣柜里的男人
衣柜里的男人(粤)
Man
in
the
Closet
(Cantonese)
换了家私
家里换上新的布置
Changed
the
furniture,
decorated
the
house
anew
落力为着期待
你望见时
My
dedication,
eager
for
your
return
但你归家
观赏片刻最后提出分手两字
But
when
you
came
home,
you
glanced
at
it
all
and
said
goodbye
是你像没原因
或是玩弄情感
Was
it
without
reason,
or
just
a
game
偷偷跟他秘密开始
Stealthily
began
a
secret
affair
手中失去戒指
The
lost
ring
in
my
hand
在你别去的同时
交低门匙
The
key
under
the
doormat
as
you
left
还转身潇洒称赞摆设太精致
You
turned
to
praise
the
stylish
furnishings
躲于衣柜里
躲于失落里
Hiding
in
the
closet,
lost
in
despair
躲于黑暗不想挂念谁
Hiding
in
the
dark,
not
wanting
to
care
爱上凌乱
截断电源
Embracing
chaos,
cutting
the
power
为着要适应即将要独居
To
prepare
for
the
solitude
to
come
躲于思念里
身心倒下去
Hiding
in
memories,
breaking
down
躲于这个自卑的堡垒
Hiding
in
this
fragile
fortress
爱上沉睡
厌了恨谁
Embracing
slumber,
weary
of
hate
喝醉来麻醉
来做我伴侣
Turning
to
alcohol,
my
only
mate
像废墟中
家里被我这么布置
Like
ruins,
the
house
I
had
arranged
堕落是为着期待
你望见时
Decadence,
fuelled
by
the
hope
of
your
return
是你今天
终于探访劝导毋须这么幼稚
Today,
you
finally
visited,
urging
me
to
abandon
such
childishness
但这懦弱男子
绝望独力难支
But
this
feeble
man,
alone
and
weak
彷佛身边躺下的椅
Like
the
chair
beside
me
多么温暖句子
Such
comforting
words
愿我在某天寻回
新的情人
May
I
find
a
new
love
someday
还转身潇洒安慰
相信我可以
You
turned
to
console
me,
saying
you
believe
in
me
躲于衣柜里
躲于失落里
Hiding
in
the
closet,
lost
in
despair
躲于黑暗不想挂念谁
Hiding
in
the
dark,
not
wanting
to
care
爱上凌乱
截断电源
Embracing
chaos,
cutting
the
power
为着要适应即将要独居
To
prepare
for
the
solitude
to
come
躲于思念里
身心倒下去
Hiding
in
memories,
breaking
down
躲于这个自卑的堡垒
Hiding
in
this
fragile
fortress
爱上沉睡
厌了恨谁
Embracing
slumber,
weary
of
hate
喝醉来麻醉
来做我伴侣
Turning
to
alcohol,
my
only
mate
躲于衣柜里
躲于失落里
Hiding
in
the
closet,
lost
in
despair
躲于黑暗不想挂念谁
Hiding
in
the
dark,
not
wanting
to
care
爱上凌乱
截断电源
Embracing
chaos,
cutting
the
power
为着要适应即将要独居
To
prepare
for
the
solitude
to
come
躲于思念里
身心倒下去
Hiding
in
memories,
breaking
down
躲于这个自卑的堡垒
Hiding
in
this
fragile
fortress
爱上沉睡
厌了恨谁
Embracing
slumber,
weary
of
hate
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Lok Shing Ronald Ng, Siu Kei Chan
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.