梁漢文 - 零時十幾分 - traduction des paroles en allemand

零時十幾分 - 梁漢文traduction en allemand




零時十幾分
Kurz nach Mitternacht
零時十幾分 獨個喝香檳 平靜和崩潰 也沒人過問
Kurz nach Mitternacht, trinke allein Champagner. Ob ruhig oder am Zusammenbrechen, niemand fragt danach.
快樂誕辰 為何期望要有 旁人營造開心
Froher Geburtstag. Warum erwarten, dass andere für Freude sorgen müssen?
獨自更加放心 沒有必要等 伴侶可有心
Allein ist man sicherer. Kein Grund zu warten, ob die Partnerin es ernst meint.
平和地分居 沒有怨一句 寧願笑得苦 也別流眼淚
Friedlich getrennt leben, ohne eine Klage. Lieber bitter lächeln als Tränen vergießen.
我這次 失去愛侶 肯衷心相信
Dieses Mal habe ich meine Liebste verloren, bin aber aufrichtig bereit zu glauben,
懷念也有趣 不愧大一歲
Dass auch die Erinnerung interessant ist. Nicht umsonst bin ich ein Jahr älter geworden.
沒有哪一位也沒要緊
Es ist nicht wichtig, wer fehlt.
自信我孤單 也仍吸引
Ich bin zuversichtlich, auch allein attraktiv zu sein.
無人來賀生辰 一句也不呻
Niemand kommt zum Gratulieren, kein Wort der Klage.
仍無悔我哭笑中出生
Bereue dennoch nicht, dass ich zwischen Lachen und Weinen geboren wurde.
就算單身也沒要緊
Auch wenn ich Single bin, macht das nichts.
未信要一生也為女人
Ich glaube nicht, dass man sein ganzes Leben einer Frau widmen muss.
談情無限傷神
Liebesbeziehungen sind unendlich nervenaufreibend.
工作到興奮 未靠她的吻
Arbeit bis zur Begeisterung, nicht auf ihren Kuss angewiesen.
零時在新居 獨處更 乾脆
Mitternacht in der neuen Wohnung, allein sein ist direkter.
難道我必需 與別人暢聚
Muss ich mich unbedingt mit anderen treffen?
慶祝我 刻意借醉
Um zu feiern, betrinke ich mich absichtlich,
將訊息洗去 忘掉過去 去紀念大一歲
Lösche die Nachrichten, vergesse die Vergangenheit, um das neue Lebensjahr zu begehen.
難道自信與快樂 來自女人 方可滿分
Müssen Selbstvertrauen und Glück etwa von einer Frau kommen, um perfekt zu sein?
分手也沒要緊 沒有她操心 我仍然吸引
Trennung macht nichts. Ohne ihre Sorgen bin ich immer noch attraktiv.
無眠仍極精神 為時間多出很多興奮
Schlaflos, aber voller Energie, denn es gibt viel mehr aufregende Zeit.
想別人 靠別人 永未能學會去做人
Wer an andere denkt, sich auf andere verlässt, lernt nie, ein eigenständiger Mensch zu sein.





Writer(s): Mark Lui


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.