梁靜茹 - 不敢當 - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction 梁靜茹 - 不敢當




不敢當
Не смею принять (такой титул)
孔雀開屏好風光 誰看一眼都讚歎
Павлин распустил хвост, как красив! Все им восхищаются.
可最後一時的炫耀成為別人裝潢
Но в конце концов, это мгновенное хвастовство становится чьим-то украшением.
穿甚麼才最漂亮 贏到一路上的目光
Что надеть, чтобы быть самой красивой? Чтобы ловить восхищенные взгляды?
可一旦病倒最在乎還是情人探望
Но когда заболеешь, важнее всего забота любимого.
逃出博物館 活著不是一場展覽
Вырваться из музея. Жизнь это не выставка.
感情要放在櫥窗
Выставлять чувства напоказ
我們不希罕
Нам не нужно.
女王蜂不敢當 滿足誰慾望
Я не хочу быть пчелиной маткой, удовлетворяя чьи-то желания.
奇花更不敢當 只帶來麻煩
И не хочу быть диковинным цветком, приносящим лишь хлопоты.
我們美給誰看 美感跟感動無關
Для кого наша красота? Красота и чувства не связаны.
愛得盲 金不換 金不換
Любовь слепа. Ни с чем не сравнима. Ни с чем не сравнима.
只怪珊瑚魚太燦爛 本該逍遙太平洋
Жаль коралловую рыбку, такую яркую. Ей бы плавать на свободе в Тихом океане.
可最後給誰帶回家像佈景般觀賞
Но в итоге кто-то приносит её домой, как украшение для аквариума.
甚麼色彩的花瓣 才讓惜花者來高攀
Какие лепестки, какого цвета заставят ценителей цветов тянуться к ним?
可素著臉才看得到 蜜蜂們的心腸
Но только без прикрас можно увидеть истинные намерения.
逃出博物館 活著不是一場展覽
Вырваться из музея. Жизнь это не выставка.
感情要放在櫥窗
Выставлять чувства напоказ
我們不希罕
Нам не нужно.
女王蜂不敢當 滿足誰慾望
Я не хочу быть пчелиной маткой, удовлетворяя чьи-то желания.
奇花更不敢當 只帶來麻煩
И не хочу быть диковинным цветком, приносящим лишь хлопоты.
我們美給誰看 美感跟感動無關
Для кого наша красота? Красота и чувства не связаны.
愛得盲 金不換 金不換
Любовь слепа. Ни с чем не сравнима. Ни с чем не сравнима.
我不靠羽毛斑斕 變成別人的襟章
Я не хочу, чтобы мои яркие перья стали чьим-то украшением.
美如名畫好風光 只招惹擁有狂
Быть прекрасной, как картина, привлекает лишь одержимых.
女王蜂不敢當 滿足誰慾望
Я не хочу быть пчелиной маткой, удовлетворяя чьи-то желания.
奇花更不敢當 只帶來麻煩
И не хочу быть диковинным цветком, приносящим лишь хлопоты.
贏到了誰誇獎 跟快不快樂無關
Чья похвала мне нужна? Она не имеет значения для моего счастья.
好時光 自己嚐
Лучшие моменты нужно смаковать самой.
女王蜂不敢當 滿足誰慾望
Я не хочу быть пчелиной маткой, удовлетворяя чьи-то желания.
奇花更不敢當 只帶來麻煩
И не хочу быть диковинным цветком, приносящим лишь хлопоты.
我們美給誰看 美感跟感動無關
Для кого наша красота? Красота и чувства не связаны.
再平凡 金不換 金不換
Даже в простоте - ни с чем не сравнима. Ни с чем не сравнима.





Writer(s): Andreas Hemmeth, Linnea Handberg, Lin Xi


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.