Paroles et traduction 梁靜茹 - 知多少
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
看似畫筆的樹梢
把天塗成藍色調
It
seems
the
brushstrokes
of
treetops
paint
the
sky
in
blue
tones
莫非用眼淚做顏料
畫一道彩虹會更好
Maybe
using
tears
as
pigment
would
create
a
better
rainbow
看那朵雲
像不像白色羽毛
Look
at
that
cloud,
doesn't
it
resemble
a
white
feather?
堆砌在空中
捨不得飄
Piled
up
in
the
air,
reluctant
to
drift
away
我好想他
於是我原地旋繞
I
miss
him
so
much
that
I
start
twirling
on
the
spot
讓他有空時
瞧一瞧
Hoping
that
when
he
has
a
spare
moment
he
will
glance
my
way
等的人
等待中花落知多少
My
love,
as
I
wait,
countless
flowers
fall
經得起
歲月動搖
Can
withstand
the
shaking
of
time.
想的人
感傷的日落知多少
My
dear,
countless
sunsets
are
filled
with
sadness
或許這世界上
有些夢
美在永遠握不到
Perhaps
in
this
world,
some
dreams
stay
beautiful
because
we
can
never
grasp
them.
風兒握住的樹梢
天空是思念紙條
The
wind,
holding
the
treetops,
carries
my
love
letter
across
the
sky
為我塗滿我的微笑
想要問候他好不好
It
fills
me
with
my
smile,
and
I
want
to
ask
you
if
you
are
well
看那朵雲
是我想飛的羽毛
Look
at
that
cloud,
it's
the
feather
I
want
to
fly
堆砌在空中
放慢地飄
Piled
up
in
the
air,
drifting
slowly
我好想他
於是我將心纏繞
I
miss
you
so
much
that
I
wrap
my
heart
around
it
靜靜地守候著人潮
Silently
waiting
among
the
crowd
等的人
等待中花落知多少
My
love,
as
I
wait,
countless
flowers
fall
經得起
歲月動搖
Can
withstand
the
shaking
of
time.
想的人
感傷的日落知多少
My
dear,
countless
sunsets
are
filled
with
sadness
或許這世界上
有些夢
美在永遠握不到
Perhaps
in
this
world,
some
dreams
stay
beautiful
because
we
can
never
grasp
them.
等的人
等待中花落知多少
My
love,
as
I
wait,
countless
flowers
fall
經得起
歲月動搖
Can
withstand
the
shaking
of
time.
想的人
感傷的日落知多少
My
dear,
countless
sunsets
are
filled
with
sadness
或許這世界上
有些夢
美在永遠握不到
Perhaps
in
this
world,
some
dreams
stay
beautiful
because
we
can
never
grasp
them.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Xiao Han, Eric Ng Tien Lin
Album
崇拜
date de sortie
09-11-2007
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.