梁靜茹 - 知多少 - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction 梁靜茹 - 知多少




知多少
How Much?
看似畫筆的樹梢 把天塗成藍色調
It seems the brushstrokes of treetops paint the sky in blue tones
莫非用眼淚做顏料 畫一道彩虹會更好
Maybe using tears as pigment would create a better rainbow
看那朵雲 像不像白色羽毛
Look at that cloud, doesn't it resemble a white feather?
堆砌在空中 捨不得飄
Piled up in the air, reluctant to drift away
我好想他 於是我原地旋繞
I miss him so much that I start twirling on the spot
讓他有空時 瞧一瞧
Hoping that when he has a spare moment he will glance my way
等的人 等待中花落知多少
My love, as I wait, countless flowers fall
經得起 歲月動搖
Can withstand the shaking of time.
想的人 感傷的日落知多少
My dear, countless sunsets are filled with sadness
或許這世界上 有些夢 美在永遠握不到
Perhaps in this world, some dreams stay beautiful because we can never grasp them.
風兒握住的樹梢 天空是思念紙條
The wind, holding the treetops, carries my love letter across the sky
為我塗滿我的微笑 想要問候他好不好
It fills me with my smile, and I want to ask you if you are well
看那朵雲 是我想飛的羽毛
Look at that cloud, it's the feather I want to fly
堆砌在空中 放慢地飄
Piled up in the air, drifting slowly
我好想他 於是我將心纏繞
I miss you so much that I wrap my heart around it
靜靜地守候著人潮
Silently waiting among the crowd
等的人 等待中花落知多少
My love, as I wait, countless flowers fall
經得起 歲月動搖
Can withstand the shaking of time.
想的人 感傷的日落知多少
My dear, countless sunsets are filled with sadness
或許這世界上 有些夢 美在永遠握不到
Perhaps in this world, some dreams stay beautiful because we can never grasp them.
等的人 等待中花落知多少
My love, as I wait, countless flowers fall
經得起 歲月動搖
Can withstand the shaking of time.
想的人 感傷的日落知多少
My dear, countless sunsets are filled with sadness
或許這世界上 有些夢 美在永遠握不到
Perhaps in this world, some dreams stay beautiful because we can never grasp them.





Writer(s): Xiao Han, Eric Ng Tien Lin


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.