Fish Leong - 這是你嗎 - traduction des paroles en allemand

這是你嗎 - 梁靜茹traduction en allemand




這是你嗎
Bist du das?
你真的知道嗎 真的了解你自己嗎
Weißt du es wirklich? Verstehst du dich wirklich selbst?
一直這樣的問 你就會開始動搖嗎
Wenn man dich immer so fragt, fängst du dann an zu wanken?
你真的相信嗎 得到了最想要的嗎
Glaubst du wirklich daran? Hast du bekommen, was du am meisten wolltest?
還是為了他們的期望 就把那夢想都變小了呢
Oder hast du für ihre Erwartungen diesen Traum einfach kleiner gemacht?
你也會這樣嗎 不只一次想哭嗎
Geht es dir auch so? Wolltest du mehr als nur einmal weinen?
越努力去解釋 oh 越被誤解嗎
Je mehr du versuchst zu erklären, oh, desto mehr wirst du missverstanden?
你真的確定嗎 找到了你的最愛嗎
Bist du dir wirklich sicher? Hast du deine große Liebe gefunden?
還是不好意思 再拒絕
Oder war es dir peinlich, noch einmal abzulehnen?
就說服自己接受他了呢
Und hast dich überredet, ihn zu akzeptieren?
這是你嗎 你要這樣的過嗎
Bist du das? Willst du so leben?
這是你嗎 你錯過了自己嗎
Bist du das? Hast du dich selbst verpasst?
就這樣嗎 把你自己信仰
Ist es so? Dass du deinen eigenen Glauben...
來換別人 所謂的天堂
...gegen das sogenannte Paradies anderer eintauschst?
這是你嗎 是誰給了你框框
Bist du das? Wer hat dir diesen Rahmen gegeben?
這是你嗎 讓你自己走了樣
Bist du das? Der sich selbst hat verformen lassen?
你的心 畢竟是你自己的地方
Dein Herz ist schließlich dein eigener Ort.
Yeah woo oh
Yeah woo oh
Ah ah ah ah
Ah ah ah ah
No no no no no no
No no no no no no
Ah ah ah
Ah ah ah
Oh ah
Oh ah
Ah no no no no
Ah no no no no
你也會這樣嗎 有時也會害怕嗎
Geht es dir auch so? Hast du manchmal auch Angst?
只知道往前走 Oh 不知去哪裡
Weißt nur, dass du vorwärts gehen musst, Oh, weißt nicht wohin?
你真的確定嗎 知道你再做什麼嗎
Bist du dir wirklich sicher? Weißt du, was du tust?
還是不好意思 去承認
Oder ist es dir peinlich, es zuzugeben?
就騙騙自己已經很好了
Und belügst dich selbst, dass es schon sehr gut ist?
這是你嗎 你要這樣的過嗎
Bist du das? Willst du so leben?
這是你嗎 你錯過了自己嗎
Bist du das? Hast du dich selbst verpasst?
就這樣嗎 把你自己信仰
Ist es so? Dass du deinen eigenen Glauben...
來換別人 所謂的天堂
...gegen das sogenannte Paradies anderer eintauschst?
這是你嗎 是誰給了你框框
Bist du das? Wer hat dir diesen Rahmen gegeben?
這是你嗎 讓你自己走了樣
Bist du das? Der sich selbst hat verformen lassen?
你的心 畢竟是你自己的地方
Dein Herz ist schließlich dein eigener Ort.
這是你嗎 你要這樣的過嗎
Bist du das? Willst du so leben?
這是你嗎 你做過了自己嗎
Bist du das? Hast du dich selbst übergangen?
就這樣嗎 把你自己心肝
Ist es so? Dass du dein eigenes Herzblut...
來換別人 所謂的天堂
...gegen das sogenannte Paradies anderer eintauschst?
這是你嗎 是誰給了你框框
Bist du das? Wer hat dir diesen Rahmen gegeben?
這是你嗎 把你自己都隱藏
Bist du das? Der sich selbst ganz verbirgt?
忘了自己最初的模樣
Vergessen, wie du ursprünglich warst?
這是你嗎 你要這樣的過嗎
Bist du das? Willst du so leben?
這是你嗎 你做過了自己嗎
Bist du das? Hast du dich selbst übergangen?
管他別人所謂的天堂
Was kümmert dich das sogenannte Paradies anderer!
這是你嗎 是誰給了你框框
Bist du das? Wer hat dir diesen Rahmen gegeben?
這是你嗎 把你自己都隱藏
Bist du das? Der sich selbst ganz verbirgt?
忘了自己最初的模樣
Vergessen, wie du ursprünglich warst?






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.