Paroles et traduction Rainie Yang - 完美比例
剛看完電影
又約我看夜景
Just
finished
a
movie,
and
you
asked
me
out
to
see
the
night
view
動機很鮮明要注意
Your
intentions
are
clear,
be
careful
你別破壞
你我的完美比例
Don't
ruin
our
perfect
balance
風景美麗
我卻心跳不停
The
scenery
is
beautiful,
but
my
heart
won't
stop
racing
就怕被你看清
假裝鎮定
偷偷地深呼吸
I'm
afraid
you'll
see
through
me,
I
pretend
to
be
calm
and
take
a
deep
breath
笑容堅定
小酒窩很搶戲
你吸引力無敵
A
firm
smile,
your
dimples
are
so
charming,
your
charm
is
irresistible
濃濃的愛情
毒氣直接挑釁我快頭暈
This
intense
love,
like
poison,
is
challenging
me,
I'm
almost
dizzy
趕快清醒吧
趕快清醒
Wake
up
quickly,
wake
up
quickly
別讓我越過愛情禁區
Don't
let
me
cross
the
forbidden
zone
of
love
甜蜜的愛情
是高卡路里
Sweet
love
is
high
in
calories
像個巧克力
又不敢太靠近
Like
chocolate,
but
I
don't
dare
to
get
too
close
忽遠又忽近
維持模糊關係
Distant
and
close,
maintaining
an
ambiguous
relationship
而現在的距離是完美的比例
And
the
distance
right
now
is
the
perfect
balance
你對著我笑
我
臉紅到
不停
You
smile
at
me,
and
I
blush
uncontrollably
怕被看清
我
裝鎮定
偷偷在做深呼吸
I'm
afraid
you'll
see
through
me,
so
I
pretend
to
be
calm
and
take
a
deep
breath
笑容堅定
為我披上大衣
A
firm
smile,
you
put
on
my
coat
for
me
魅力無敵
致命吸引
我快要頭暈
Your
charm
is
irresistible,
your
fatal
attraction
makes
me
dizzy
趕快清醒吧
趕快清醒
Wake
up
quickly,
wake
up
quickly
別讓我還心神不寧
Don't
make
me
restless
你一言一語我牢記在心
I
remember
your
every
word
滿腦都是你
卻裝作不在意
My
mind
is
full
of
you,
but
I
pretend
not
to
care
你捉摸不清
友情還是愛情
I
can't
figure
you
out,
are
we
friends
or
lovers?
這模糊的距離
是完美的比例
This
ambiguous
distance
is
the
perfect
balance
世界上最遠的距離
在你面前卻不懂我的心
The
furthest
distance
in
the
world
is
being
right
before
you,
yet
not
understanding
my
heart
世界上最美的距離
從我掌心到你掌心
The
most
beautiful
distance
in
the
world
is
from
my
palm
to
yours
甜蜜的愛情
是高卡路里
Sweet
love
is
high
in
calories
像個巧克力
又不敢太靠近
Like
chocolate,
but
I
don't
dare
to
get
too
close
忽遠又忽近
維持模糊關係
Distant
and
close,
maintaining
an
ambiguous
relationship
而現在的距離是完美的比例
And
the
distance
right
now
is
the
perfect
balance
你一言一語我牢記在心
I
remember
your
every
word
滿腦都是你
卻裝作不在意
My
mind
is
full
of
you,
but
I
pretend
not
to
care
你捉摸不清
友情還是愛情
I
can't
figure
you
out,
are
we
friends
or
lovers?
這模糊的距離
是完美的比例
This
ambiguous
distance
is
the
perfect
balance
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Samantha Jade, Guy Roche, Zong En Li, Shelly Peiken
Album
任意門
date de sortie
30-08-2007
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.