Rainie Yang - 暗湧 - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Rainie Yang - 暗湧




暗湧
Undercurrent
聽著我的腳步 緊隨你背影 一靠近就會踏碎
Listening to my footsteps, close to your silhouette, As I approach, all is broken
看著你的頭髮 比天色還黑 一撫摸就成灰
Looking at your hair darker than the night sky, As I touch, it turns to ash
就像落葉起飛 只因為枯萎 說再見都那麼像約會
Like autumn leaves that fly up, withered away, Saying goodbye feels similar to a rendezvous
就像親吻我不是我自己的淚 只是我以為
Like kissing, not my own tears, only what I perceive
因為太有所謂 我才顯得無謂
Because I care too much, I seem indiferrent
越想要的關係你越不敢給
The more I desire a connection, the less you dare to give
沒什麼可愛 就沒什麼可悲
When there's nothing to love, there's nothing to regret
越完美的玫瑰越接近憔悴
The perfect rose is closest to fading
每次陶醉都化做清醒的智慧
Every intoxication turns into a sobering enlightenment
此刻忍不住擁抱你又會不會
In this moment, I can't help but embrace you, will you?
你難道會不像我愛過的誰 命運不用再輪迴
Would you not be like the ones I've loved before? Fate has no need to repeat
等待曖昧的浮雲暗湧著淚水 直到天黑黑到不用面對
Waiting for ambiguous clouds, undercurrents of tears, Until darkness engulfs, I don't have to face it
聽著我的腳步 緊隨你背影 一靠近就會踏碎
Listening to my footsteps, close to your silhouette, As I approach, all is broken
看著你的頭髮 比天色還黑 一撫摸就成灰
Looking at your hair darker than the night sky, As I touch, it turns to ash
就像落葉起飛 只因為枯萎 說再見都那麼像約會
Like autumn leaves that fly up, withered away, Saying goodbye feels similar to a rendezvous
就像親吻我不是我自己的淚 只是我以為
Like kissing, not my own tears, only what I perceive
因為太有所謂 我才顯得無謂
Because I care too much, I seem indifferent
越想要的關係你越不敢給
The more I desire a connection, the less you dare to give
沒什麼可愛 就沒什麼可悲
When there's nothing to love, there's nothing to regret
越完美的玫瑰越接近憔悴
The perfect rose is closest to fading
每次陶醉都化做清醒的智慧
Every intoxication turns into a sobering enlightenment
此刻忍不住擁抱你又會不會
In this moment, I can't help but embrace you, will you?
你難道會不像我愛過的誰 命運不用再輪迴
Would you not be like the ones I've loved before? Fate has no need to repeat
等待曖昧的浮雲暗湧著淚水 直到天黑黑到不用面對
Waiting for ambiguous clouds, undercurrents of tears, Until darkness engulfs, I don't have to face it
等待著你說我不是你的誰 誰說我沒有準備
Waiting for you to say I'm not your one, who says I'm not prepared?
等到曖昧的浮雲飄落成流水
Waiting for the ambiguous clouds to fall as flowing water
不再見面也就不怕面對
When we no longer meet, I won't fear facing it
不再見面也就不怕面對
When we no longer meet, I won't fear facing it





Writer(s): Chan Fai Yeung


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.