Paroles et traduction 楊千嬅 - 家有幾米
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
家有幾米
Дом в несколько метров
家要很細
家私要很細
Пусть
дом
будет
маленьким,
мебель
миниатюрной,
心思要像大貨櫃
А
душа
– как
огромный
грузовой
контейнер.
不理身世
都不怕失禮
Неважно,
кто
мы,
не
боясь
показаться
нелепой,
一屋兩人便美麗
В
доме
вдвоем
нам
будет
прекрасно.
不需要天花
就望天打掛
Не
нужен
потолок,
будем
смотреть
на
облака,
二人露宿都可觀看國慶煙花
Даже
ночуя
под
открытым
небом,
полюбуемся
праздничным
салютом.
捐出你身家
用什麼消化
Отдай
всё
своё
состояние,
как
с
этим
справиться?
但求贈我兩個布娃娃
Просто
подари
мне
пару
плюшевых
кукол.
來參觀舍下
如何高雅
Приходи
в
гости,
посмотри,
как
у
нас
изящно,
不理牆角闊或窄
是我天下
Неважно,
узкие
ли
углы,
это
мой
мир.
跟你同一張梳化
誰願吵架
На
одном
диване
с
тобой,
зачем
ссориться?
所愛難計算造價
在你掌心起個家
Любовь
бесценна,
в
твоих
ладонях
я
построю
наш
дом.
屋有幾米
只得兩三米
Дом
всего
в
несколько
метров,
два-три
метра,
好等愛情易捍衛
Чтобы
любовь
было
легче
защищать.
擺設高貴
不可對一世
Дорогая
обстановка
не
вечна,
彼此對望亦壯麗
А
наши
взгляды
друг
на
друга
– вот
настоящее
великолепие.
一方吋之家
沒特級磚瓦
Квадратный
метр
дома,
без
шикарной
плитки,
二人幸福相當堅固未懼打垮
Наше
счастье
прочно,
его
не
разрушить.
不必怕羞家
任大家醜化
Не
стыдно
за
наш
дом,
пусть
смеются,
二人做個世界似幅畫
Мы
вдвоем
создадим
мир,
похожий
на
картину.
來參觀舍下
如何高雅
Приходи
в
гости,
посмотри,
как
у
нас
изящно,
不理牆角闊或窄
是我天下
Неважно,
узкие
ли
углы,
это
мой
мир.
跟你同一張梳化
誰願吵架
На
одном
диване
с
тобой,
зачем
ссориться?
所愛難計算造價
在你掌心起個家
Любовь
бесценна,
в
твоих
ладонях
я
построю
наш
дом.
家要很細
家私要很細
Пусть
дом
будет
маленьким,
мебель
миниатюрной,
心思要像大貨櫃
А
душа
– как
огромный
грузовой
контейнер.
不理身世
都不怕失禮
Неважно,
кто
мы,
не
боясь
показаться
нелепой,
一屋兩人便美麗
В
доме
вдвоем
нам
будет
прекрасно.
不需要天花
就望天打掛
Не
нужен
потолок,
будем
смотреть
на
облака,
二人露宿都可觀看國慶煙花
Даже
ночуя
под
открытым
небом,
полюбуемся
праздничным
салютом.
捐出你身家
用甚麼消化
Отдай
всё
своё
состояние,
как
с
этим
справиться?
但求贈我兩個布娃娃
Просто
подари
мне
пару
плюшевых
кукол.
來參觀舍下
如何高雅
Приходи
в
гости,
посмотри,
как
у
нас
изящно,
不理牆角闊或窄
是我天下
Неважно,
узкие
ли
углы,
это
мой
мир.
跟你同一張梳化
誰願吵架
На
одном
диване
с
тобой,
зачем
ссориться?
所愛難計算造價
在你掌心起個家
Любовь
бесценна,
в
твоих
ладонях
я
построю
наш
дом.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Ruo Ning Lin, Song De Lei
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.