Paroles et traduction 楊千嬅 - 慢熱...北海道夏
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
慢熱...北海道夏
Slow Heat... Hokkaido Summer
雲移慢了半步
讓星星擦過
Clouds
drift
half
a
step
slower,
letting
the
stars
graze
by
塵隨著晚風降落
同樣慢慢地目光飄過
Dust
settles
with
the
evening
breeze,
my
gaze
drifting
just
as
slowly
窗花漆油剝落
又見螞蟻遠遠的走過
Paint
peels
from
the
window
pane,
I
watch
an
ant
crawl
in
the
distance
這分鐘一切說話
溶化杯中
緩慢轉動
In
this
moment,
all
words
melt
into
the
cup,
swirling
gently
仍寧願以碎步
逐寸光陰摸過
I'd
still
rather
take
small
steps,
tracing
every
inch
of
time
留連在雨中散步
然後靜靜月光穿過
Lingering
in
the
rain,
walking
slowly,
then
quietly
letting
the
moonlight
filter
through
親筆一一刻畫
夢裏看見你那些經過
Carefully
sketching
each
detail,
I
see
you
in
my
dreams,
all
the
moments
we've
shared
一腔的珍貴說話
在這手中
緩慢顫動
A
heart
full
of
precious
words,
trembling
gently
in
my
hands
將這些相處的程式放慢
細認那記住呼吸之間
Slowing
down
the
rhythm
of
our
time
together,
recognizing
the
space
between
each
breath
請放松不要緊成熟最慢
就是慢慢種出鮮花
Relax,
it's
okay
to
mature
slowly,
like
a
flower
gradually
blooming
不相信情感沖動
像即食品破壞美容
I
don't
believe
in
impulsive
feelings,
like
instant
food
that
ruins
your
beauty
不需要情感太激動
慢慢熱烈代替生疏
I
don't
need
emotions
that
are
too
intense,
slow-burning
passion
replaces
awkwardness
雲陪著我上路
逐片階磚數過
Clouds
accompany
me
on
my
journey,
counting
each
paving
stone
悠閑愉快的國度
田園默默讓日光洗過
In
this
leisurely
and
happy
land,
the
countryside
is
silently
bathed
in
sunlight
不需匆匆趕路
靜看曠野裏萬花分怖
No
need
to
rush,
just
quietly
watch
the
flowers
scattered
across
the
wilderness
薰衣草跟我說話
在我心中
彌漫悸動
The
lavender
whispers
to
me,
filling
my
heart
with
a
fluttering
sensation
將這些相處的程式放慢
細認那記住呼吸之間
Slowing
down
the
rhythm
of
our
time
together,
recognizing
the
space
between
each
breath
請放松不要緊成熟最慢
就是慢慢種出鮮花
Relax,
it's
okay
to
mature
slowly,
like
a
flower
gradually
blooming
不相信情感沖動
像即食品破壞美容
I
don't
believe
in
impulsive
feelings,
like
instant
food
that
ruins
your
beauty
不需要情感太激動
慢慢熱烈代替生疏
I
don't
need
emotions
that
are
too
intense,
slow-burning
passion
replaces
awkwardness
當一切回歸到心動
被征服都帶著笑容
When
everything
returns
to
that
initial
flutter,
even
surrender
comes
with
a
smile
當跟你能一致出動
順著步伐結果開花
When
we
can
move
together
in
unison,
following
the
rhythm
until
it
blossoms
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Wen Jing Qian, Ho Sau Ping
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.