Paroles et traduction 楊千嬅 - 明日之歌
女:春风吹呀吹
吹入我心扉
Female:
The
spring
breeze
blows
and
blows,
blowing
into
my
heart
想念你的心
碰碰跳不能入睡
Thinking
of
you,
my
heart
beats
and
can't
fall
asleep
为何你呀你
不懂落花的有意
Why
don't
you
know
the
intention
of
the
falling
flowers
只能望着窗外的明月
I
can
only
look
at
the
moon
outside
the
window
男:月儿高高挂
弯弯的像妳的眉
Male:
The
moon
hangs
high,
curved
like
your
eyebrows
想念你的心
只许前进不许退
My
heart
that
misses
you,
is
only
allowed
to
advance,
not
to
retreat
我说妳呀妳
可知流水非无情
I
tell
you,
do
you
know
that
flowing
water
is
not
heartless
载妳飘向天上的宫阙
It
will
carry
you
to
the
heavenly
palace
*合:就在这花好月圆夜
两心相爱心相悦
*Both:
On
this
beautiful,
moonlit
night,
our
hearts
are
in
love,
our
love
is
mutual
在这花好月圆夜
有情人儿成双对
On
this
beautiful,
moonlit
night,
lovers
become
pairs
我说妳呀妳
这世上还有谁
I
tell
you,
who
else
in
this
world
能与妳鸳鸯戏水
比翼双双飞*
Can
play
in
the
water
with
you
like
mandarin
ducks,
and
fly
in
pairs
with
you*
合:明月几时有
把酒问青天
Both:
When
will
the
moon
arise?
I
ask
the
heavens
over
wine
女:不知天上宫阙
男:宫阙
Female:
I
don't
know
the
heavenly
palace
Male:
the
palace
合:今夕是何年
Both:
Tonight,
what
year
is
it?
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Liang Ji Jue
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.