楊千嬅 - 稀客 - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction 楊千嬅 - 稀客




稀客
A Rare Guest
為何男孩都這副德性 沒法忍受慾望停定
Why are boys all so alike, unable to bear the pause of desire?
年輕要任性 外出要盡興
Young and reckless, living it up,
熱戀也像驅車過境
Romance is like a road trip.
好好觀光 親手攝影 抱抱陌生的背影
Taking in the sights, snapping pics, embracing a stranger's silhouette,
然後你繼續行程 玩遍每座城
Then you move on, exploring every town,
護照裡蓋上各式簽證
Your passport stamped with a variety of visas.
遊客是你 風景是我 無法避免 讓你經過
You're a tourist, and I'm the scenery, an unavoidable stop on your journey.
薔薇如期盛放 遊人如期過路
The roses bloom as expected, and the tourists pass by as expected,
情人如期相愛至到分開
Lovers fall in love and break up as expected.
就像命書中批過 在最後 都化作烏有
As if it were written in the book of fate, everything eventually turns to dust.
但那天曾實在 華麗地邂逅
But on that day, we met so grandly.
早發生過 好等你繼續走
It happened long ago, so that you could continue on your way.
年華磨成的精緻優雅 未夠一夜便用完吧
Years of refinement and elegance, all used up in one night.
由稀客路過 玩賞讚譽過
Just a passing visitor, enjoying and admiring,
什麼故事也沒留下
Leaving behind no story.
山光水色 芳草野花 你那日記寫過嗎
Have you written about these mountains and streams, these wildflowers in your diary?
難道我美麗年華 為裝飾一下
Was my beautiful youth just a decoration,
夜裡你那無聊的牽掛
For your empty longings in the night?
遊客是你 風景是我 無法避免 讓你經過
You're a tourist, and I'm the scenery, an unavoidable stop on your journey.
薔薇如期盛放 遊人如期過路
The roses bloom as expected, and the tourists pass by as expected,
情人如期相愛至到分開
Lovers fall in love and break up as expected.
就像命書中批過 在最後 都化作烏有
As if it were written in the book of fate, everything eventually turns to dust.
但那天曾實在 華麗地邂逅
But on that day, we met so grandly.
早發生過 不阻你繼續走
It happened long ago, so that you could continue on your way.
命運暫且的交錯 在最後 都化作烏有
Our paths crossed briefly, but in the end, everything turns to dust.
但那天曾實在 華麗地邂逅
But on that day, we met so grandly.
這個詛咒 不知算應了沒有
I wonder if this curse has come true.
即使間相戀像化緣
Even if our brief love was like begging for alms,
以後 亦無內疚 還哪有藉口
In the future, I will have no regrets, no more excuses.





Writer(s): Mark Lui, Wyman Wong


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.