Paroles et traduction 楊千嬅 - 稀客
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
為何男孩都這副德性?
沒法忍受慾望停定
Почему
все
парни
такие?
Не
в
силах
усмирить
желания,
年輕要任性
外出要盡興
熱戀也像驅車過境
Молодость
для
прихотей,
выходные
для
веселья,
даже
пылкая
любовь
— как
поездка
мимоходом.
好好觀光
親手攝影
抱抱陌生的背影
Осмотреться,
сделать
фото,
обнять
чужой
силуэт,
然後你繼續行程
玩遍每座城
護照裏蓋上各式簽證
А
потом
продолжить
путь,
объехать
каждый
город,
паспорт
заполнить
разными
визами.
遊客是你
風景是我
Турист
— это
ты,
пейзаж
— это
я,
無法避免
讓你經過
Нельзя
избежать,
чтобы
ты
прошел
мимо.
薔薇如期盛放
遊人如期過路
Розы
цветут,
как
и
положено,
путники
проходят,
как
и
положено,
情人如期相愛至到分開
Влюбленные
любят,
как
и
положено,
пока
не
расстанутся.
就像命書中批過
Как
предсказано
в
книге
судеб,
在最後
都化作烏有
В
конце
концов
все
обратится
в
прах.
但那天曾實在
華麗地邂逅
Но
в
тот
день
была
настоящая,
роскошная
встреча,
早發生過
好等你繼續走
Она
уже
случилась,
чтобы
ты
мог
идти
дальше.
年華磨成的精緻優雅
未夠一夜便用完吧
Изящество,
отточенное
годами,
не
хватило
и
на
одну
ночь,
由稀客路過
玩賞讚譽過
什麼故事也沒留下
Редкий
гость
прошел
мимо,
полюбовался,
похвалил,
никакой
истории
не
оставил.
山光水色
芳草野花
你那日記寫過嗎?
Горные
пейзажи,
полевые
цветы,
ты
хоть
написал
о
них
в
своем
дневнике?
難道我美麗年華
為裝飾一下
夜裏你那無聊的牽掛
Неужели
моя
прекрасная
молодость
— лишь
украшение
твоей
ночной
тоски?
遊客是你
風景是我
Турист
— это
ты,
пейзаж
— это
я,
無法避免
讓你經過
Нельзя
избежать,
чтобы
ты
прошел
мимо.
薔薇如期盛放
遊人如期過路
Розы
цветут,
как
и
положено,
путники
проходят,
как
и
положено,
情人如期相愛至到分開
Влюбленные
любят,
как
и
положено,
пока
не
расстанутся.
就像命書中批過
Как
предсказано
в
книге
судеб,
在最後都化作烏有
В
конце
концов
все
обратится
в
прах.
但那天曾實在
華麗地邂逅
Но
в
тот
день
была
настоящая,
роскошная
встреча,
早發生過
不阻你繼續走
Она
уже
случилась,
не
мешая
тебе
идти
дальше.
命運暫且的交錯
Судьбоносное
пересечение,
在最後都化作烏有
В
конце
концов
все
обратится
в
прах.
但那天曾實在
華麗地邂逅
Но
в
тот
день
была
настоящая,
роскошная
встреча,
這個詛咒
不知算應了沒有?
Это
проклятие,
не
знаю,
сбылось
ли
оно?
即使間相戀像化緣
Даже
если
мимолетная
любовь
как
подаяние,
以後亦無內疚
還哪有藉口
В
дальнейшем
нет
ни
вины,
ни
оправданий.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Mark Lui, Wyman Wong
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.