Paroles et traduction 楊千嬅 - 羅曼蒂克
據講戀愛
都只不過是氣氛
They
say
love
is
just
a
vibe
我的戀愛運
不怕是氣氛
My
love
luck,
heaven
knows,
is
beyond
vibe
共我的戀人
投入到
With
my
lover,
I'm
lost
in
超越言語
掠過時針
A
speechless
trance,
time
flying
by
若說氣氛
何謂氣氛
If
it's
a
vibe,
what's
the
vibe?
眉頭額角
難道能像
亂世佳人
Forehead
and
brow,
can
they
be
like
Gone
with
the
Wind?
眉上無雨
心底有雲
No
rain
on
my
face,
but
clouds
in
my
heart
凝聚搖撼
就似有風
Gathering
and
rumbling,
like
a
gentle
breeze
即將帶來
緩慢了的
一種快感
Bringing
a
slow,
delightful
sensation
夜裡有燈
唇上有感
Lights
in
the
night,
kisses
on
my
lips
連場劇吻
毫無疑問
就快誕生
A
series
of
kisses,
without
a
doubt,
turning
into
something
more
一雙友人
全無遺憾
Two
friends,
without
any
regrets
驟變戀人
飄忽的愛
Suddenly
lovers,
a
fleeting
love
怦然動心
難道也是
純屬氣氛
Suddenly
smitten,
just
another
vibe?
當青春發亮時
燒滾的雙耳
也這麼相似
When
my
youth
shines
bright,
my
burning
ears
echo
so
alike
沒餘力停止
感情何原此
情原來由耳珠開始
No
strength
to
stop,
feelings
unknown,
love
that
starts
from
the
earlobes
當青春有限時
怎麼都可以
卻不可報時
When
my
youth
has
bounds,
anything
goes,
except
marking
time
留戀上次
用來點火般燒到下次
Savoring
the
last,
like
a
flame
igniting
the
next
共處一室
羅曼蒂克
Together
in
a
room,
so
romantic
無言共對
遺漏沉默
若有所失
Wordless
connection,
missing
silence,
a
sense
of
loss
交出愛情
償還甜蜜
Surrendering
love,
repaying
sweetness
做對壁人
一早想你
Becoming
wallflowers,
longing
for
you
投懷入骨
前夕降臨
無力說不
Falling
into
your
arms,
the
night
descends,
unable
to
say
no
當青春發亮時
燒滾的雙耳
也這麼相似
When
my
youth
shines
bright,
my
burning
ears
echo
so
alike
沒餘力停止
感情何原此
情原來由耳珠開始
No
strength
to
stop,
feelings
unknown,
love
that
starts
from
the
earlobes
當青春有限時
怎麼都可以
卻不可報時
When
my
youth
has
bounds,
anything
goes,
except
marking
time
留戀上次
用來點火般燒到下次
Savoring
the
last,
like
a
flame
igniting
the
next
當青春發亮時
燒滾的雙耳
也這麼相似
When
my
youth
shines
bright,
my
burning
ears
echo
so
alike
沒餘力停止
感情何原此
情原來由耳珠開始
No
strength
to
stop,
feelings
unknown,
love
that
starts
from
the
earlobes
當青春有限時
怎麼都可以
卻不可報時
When
my
youth
has
bounds,
anything
goes,
except
marking
time
留戀上次
用來點火般燒到下次
Savoring
the
last,
like
a
flame
igniting
the
next
當青春發亮時
燒滾的雙耳
也這麼相似
When
my
youth
shines
bright,
my
burning
ears
echo
so
alike
沒餘力停止
感情何原此
情原來由耳珠開始
No
strength
to
stop,
feelings
unknown,
love
that
starts
from
the
earlobes
當青春燦爛時
怎麼都可以永不可以遲
When
my
youth
is
radiant,
anything's
possible,
but
never
too
late
回憶上次
但求不可惜失去下次
Remembering
the
past,
cherishing
the
present
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Yi Yao Yu, Hon Man Edmond Leung, Wai Man Leung
Album
千嬅新唱金牌金曲
date de sortie
01-08-2014
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.