楊千嬅 - 翅膀下的風 - Live - traduction des paroles en allemand

翅膀下的風 - Live - 楊千嬅traduction en allemand




翅膀下的風 - Live
Wind unter den Flügeln - Live
不必嘆息 現時就趁眼眶的兩團淚未曾滴
Kein Grund zu seufzen, jetzt, solange die Tränen in den Augen noch nicht fallen
任由烈風為淚眼輕輕抹拭
Lass den starken Wind sie sanft trocknen
別又來沾濕這對折斷過的翼
Lass sie nicht noch einmal diese gebrochenen Flügel benetzen
飛出峭壁 頓然望見鐵窗根本我親手建的
Hinausfliegen aus der Klippe, plötzlich sehe ich: Das Gitterfenster habe ich selbst gebaut
俯瞰大街內或有熱鬧筵席
Von oben sieht die Straße voller fröhlicher Feste aus
萬丈長空中只有清風來慰藉
Doch in der unendlichen Weite tröstet mich nur der Wind
誰會施捨我展翅的悸動
Wer schenkt mir den Zauber des Fliegens?
成全美夢 覓到幸福的天虹
Der meinen Traum erfüllt, den Regenbogen des Glücks findet
從來非某君的笑容
Es war nie das Lächeln eines anderen
世間的讚同 從來未及自愛動容
Oder die Zustimmung der Welt, die mich so berührt hat wie die Liebe zu mir selbst
如我空空兩手也可舞動
Auch mit leeren Händen kann ich tanzen
原來寄望 就似負擔千斤重
Denn Erwartungen sind wie eine Last von tausend Pfund
而誰知要張開翅膀 這一雙翅膀
Doch wer weiß, dass zum Fliegen diese Flügel
我所需不多只需一片風
Nur eine Brise Wind brauchen, mehr nicht
望白雲下 原來盛世也許只不過水影鏡花
Unter weißen Wolken sehe ich: Vielleicht ist die große Welt nur ein Spiegelbild
萬人在等待跪拜在大門下
Tausende warten, knien vor dem Tor
但後來空得一片風也載不下
Doch am Ende kann nicht einmal der Wind sie tragen
假使我可 點算自我心中的價值鏗鏘有聲
Wenn ich den Wert in meinem Herzen zählen könnte, klar und deutlich
便能值得摘下天邊的晚星
Dann könnte ich die Sterne am Himmel pflücken
不需要畏懼天際間颼颼風聲
Und müsste keine Angst vor dem rauen Wind haben
誰會施捨我展翅的悸動
Wer schenkt mir den Zauber des Fliegens?
成全美夢 覓到幸福的天虹
Der meinen Traum erfüllt, den Regenbogen des Glücks findet
從來非某君的笑容
Es war nie das Lächeln eines anderen
世間的讚同 從來未及自愛動容
Oder die Zustimmung der Welt, die mich so berührt hat wie die Liebe zu mir selbst
如我空空兩手也可舞動
Auch mit leeren Händen kann ich tanzen
自我不足 亦要自己先包容
Meine Unzulänglichkeiten muss ich erst selbst akzeptieren
人人天賜一雙翅膀
Jeder hat ein Paar Flügel geschenkt bekommen
原來淪陷最黯淡時遠處卻會送來暖風
Gerade im tiefsten Fall kommt aus der Ferne ein warmer Wind
乘載我飛踪
Und trägt mich davon
全靠風給我展翅的悸動
Nur der Wind gibt mir den Zauber des Fliegens
望見心中 尚會劃得出彩虹
In meinem Herzen sehe ich noch einen Regenbogen
從前鑲了金的鳥籠
Der goldene Käfig von früher
原來從未勝過漫遊這壯闊天空
Konnte nie mit der Weite des Himmels mithalten
如我空空雙手都會有感動
Auch leere Hände können berühren
沿途有暴雪或有大雨 就更英勇
Bei Sturm und Regen bin ich nur noch mutiger
人人天賜一雙翅膀
Jeder hat ein Paar Flügel geschenkt bekommen
原來淪陷最黯淡時遠處卻會送來暖風
Gerade im tiefsten Fall kommt aus der Ferne ein warmer Wind
乘載你飛踪
Und trägt dich davon
如風
Wie der Wind





Writer(s): Jason Choi


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.