楊千嬅 - 萬世流芳 - 國語版 - traduction des paroles en allemand

萬世流芳 - 國語版 - 楊千嬅traduction en allemand




萬世流芳 - 國語版
Ewiger Ruhm - Mandarin Version
一個不響 三個太亂
Einer ist still, drei sind zu wild
愛要一對一雙才鏗鏘
Liebe braucht ein Paar, das harmonisch spielt
大鑼大鼓 我要做新娘
Mit Trommel und Gong, ich will eine Braut sein
好新郎 在何方
Wo ist der Bräutigam, der mir gehört?
天下的狂蜂浪蝶想百花齊放 為誰忙
Die Schmetterlinge der Welt blühen für wen?
天賜的男兒惜玉憐香在哪忙 讓我看
Wo ist der Mann, der zärtlich und sanft ist? Zeig dich!
我有好心事 你有好心腸
Ich habe gute Gedanken, du hast ein gutes Herz
夜太短 話太長
Die Nacht ist kurz, die Worte sind lang
粉墨快登場 我與你想洞房
Die Bühne ruft, ich will mit dir Hochzeit halten
心軟軟 心慌慌
Weich im Herzen, aufgeregt im Sinn
女人香巧遇有情郎
Frauenduft trifft auf den liebenden Mann
月正圓難得花正香
Der Mond ist voll, die Blüte duftet
好新郎絕配美新娘
Ein guter Bräutigam passt zur schönen Braut
情無間就對愛無雙
Ohne Zwischenraum gibt’s doppelte Liebe
終成眷屬對萬世流芳
Ein Paar wird vereint, ewiger Ruhm
天下的狂蜂浪蝶想百花齊放 為誰忙
Die Schmetterlinge der Welt blühen für wen?
天賜的男兒惜玉憐香在哪忙 讓我看
Wo ist der Mann, der zärtlich und sanft ist? Zeig dich!
我有好心事 你有好心腸
Ich habe gute Gedanken, du hast ein gutes Herz
夜太短 話太長
Die Nacht ist kurz, die Worte sind lang
粉墨快登場 我與你想洞房
Die Bühne ruft, ich will mit dir Hochzeit halten
心軟軟 心慌慌
Weich im Herzen, aufgeregt im Sinn
女人香巧遇有情郎
Frauenduft trifft auf den liebenden Mann
月正圓難得花正香
Der Mond ist voll, die Blüte duftet
好新郎絕配美新娘
Ein guter Bräutigam passt zur schönen Braut
情無間就對愛無雙
Ohne Zwischenraum gibt’s doppelte Liebe
終成眷屬對萬世流芳
Ein Paar wird vereint, ewiger Ruhm
女人香巧遇有情郎
Frauenduft trifft auf den liebenden Mann
月正圓難得花正香
Der Mond ist voll, die Blüte duftet
好新郎絕配美新娘
Ein guter Bräutigam passt zur schönen Braut
情無間就對愛無雙
Ohne Zwischenraum gibt’s doppelte Liebe
終成眷屬對萬世流芳
Ein Paar wird vereint, ewiger Ruhm





Writer(s): Lok Shing Ronald Ng, Wai Man Leung


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.