Paroles et traduction 楊千嬅 - 藍風箏
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
白雲未染上污穢
The
white
clouds
have
not
yet
been
defiled
凝望你在放風箏的造詣
I
admire
your
kite
flying
skills
任四腳拈起泥塵
Let
your
four
feet
stir
up
the
dust
印下了足印與背影鋪出戲軌
Your
footprints
and
the
silhouette
form
a
dramatic
set
同渡季節的變換
放風箏的手擺低
We
spent
the
changing
seasons
together
and
lowered
our
kites
人潮內走過你的領土
化做腳下泥
Your
territory
is
now
a
memory
as
I
walked
through
the
crowds
白雲別去了天際
White
clouds,
don't
go
to
the
horizon
鞋踏破地殼足跡都已逝
Your
footprints
have
disappeared
from
the
earth
舊市鎮新的河堤
The
old
town,
the
new
riverbank
記念你一切每一天鋪於氣體
Your
every
memory
is
in
the
air
能呼吸
留不低
I
can
breathe,
but
I
can't
hold
on
留下幾多的信誓
You
left
me
with
so
many
promises
眉目戀上你的客塵
My
eyes
are
drawn
to
your
dust
甜蜜過亦要洗
I
need
to
wash
away
the
sweetness
忘記了放過風箏
I
forgot
that
I
used
to
fly
kites
也記住曾在兩手交織的牽引
But
I
remember
the
connection
when
our
hands
were
intertwined
也令我有過開心
You
also
made
me
happy
你的人生只可以路過我身
Your
life
can
only
pass
me
by
沒眼淚
沒罣礙
沒有恨
No
tears,
no
worries,
no
resentment
你的輪廓跟髮鬢
Your
silhouette
and
your
hair
經過時代再更新
Will
change
again
with
time
當初的你成為皺紋沒有足印
The
you
of
the
past
is
now
a
wrinkle,
without
a
trace
若然沒有結識你
If
I
had
never
met
you
同樣與別個相識於這地
I
would
have
met
someone
else
here
大概會差之毫釐
It
would
have
been
slightly
different
結局也相似無論甚麼都會飛
The
ending
would
have
been
similar,
everything
would
have
flown
away
藍風箏
隨風飛
Blue
kite,
flying
with
the
wind
遊歷幾多的勝地
You
have
traveled
to
many
beautiful
places
沿路洗脫你的客塵
Washing
away
your
dust
along
the
way
誰又再被記起
Who
will
remember
you
忘記了放過風箏
I
forgot
that
I
used
to
fly
kites
也記住曾在兩手交織的牽引
But
I
remember
the
connection
when
our
hands
were
intertwined
也令我有過開心
You
also
made
me
happy
你的人生只可以路過我身
Your
life
can
only
pass
me
by
沒眼淚
沒罣礙
沒有恨
No
tears,
no
worries,
no
resentment
我的輪廓潔如新
My
silhouette
is
clean
and
new
心態磨滅了當時腳印
Time
has
erased
the
footprints
只記起你的背影沒有體溫
I
only
remember
your
back,
without
your
body
heat
離不開都記不起
一臉凡塵來自你
You
loved
me,
but
you
can't
remember
it.
All
the
dust
on
my
face
came
from
you
翻天覆雨又過一世紀
離愁別緒潤澤年紀
Time
and
the
elements
have
taken
their
toll.
The
years
of
sadness
and
sorrow
have
aged
me
來過了並沒餘震
You
came
and
went,
but
left
no
impact
當走到盡頭在這天空中俯瞰
When
I
reach
the
end,
I
will
look
back
on
this
day
再沒有那隻風箏
There
will
be
no
kite
你的餘生總可以做我遠親
You
can
always
be
my
distant
relative
沒眼淚
沒罣礙
沒有恨
No
tears,
no
worries,
no
resentment
我的輪廓潔如新
My
silhouette
is
clean
and
new
給你遊蕩過的心
I
give
you
your
wandering
heart
終於一切淪為見聞沒有足印
In
the
end,
everything
became
a
story,
without
a
trace
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Kin Cheung Riley Pong, Cheuk Yin Ng
Album
原來過得很快樂
date de sortie
16-10-2009
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.