Paroles et traduction 楊千嬅 - 飛女正傳 - Live
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
飛女正傳 - Live
Girl Power - Live
越過生死一刻跟你電單車之中峽路再相逢
Thrillingly
skirting
death
on
your
motorbike
we
encounter
each
other
again
upon
a
perilous
road
大概你嘴邊傷口與我髮端都一般大紫大紅
Likely
the
wound
on
your
lips
is
as
large,紫大紅,and
vivid
as
the
injury
on
my
brow
下半生不要只要下秒鐘
May
I
not
only
live
for
moments
hence
再不敢吻你你便再失蹤
Lest
you
vanish
once
more
if
I
dare
not
kiss
you
抑或有
誰高呼
不要動
Or
someone
cries
out
to
us
to
halt
未怕挨緊頸邊穿過橫飛的子彈
跟你去走難
Despite
the
bullets,
and
the
danger,
I
would
follow
you
into
exile
without
fear
但怕結婚生子的平庸麻木地活著
亦一樣難
Yet
I
fear
to
tread
the
path
of
banality,
where
marriage
and
children
would
crush
our
spirits
若與不心愛的每夜晚餐
Were
I
to
dine
every
evening
with
a
man
I
did
not
love
也不知哪個故事更悲慘
I
wonder
which
life
would
be
more
wretched
只願我
能夠與你過得今晚
Oh
how
I
wish
that
I
might
spend
this
night
with
you
alone
世界將我包圍
誓死都一齊
I
would
defy
the
world
for
you
for
all
eternity
壯觀得有如
懸崖的婚禮
A
glorious
spectacle,
as
if
we
were
wed
upon
a
cliff's
edge
也許生於世上
無重要作為
Though
my
life's
work
may
ultimately
be
trivial
仍有這種真愛會留低
This
love
between
us
will
endure
我已不顧安危
誓死都一齊
I
would
risk
all
to
be
with
you
forever
看不起這個繁華盛世
I
scorn
this
opulent
world
縱使天主不忍心我們如垃圾般污穢
Even
though
God
may
despise
us
and
consider
us
worthless
抱著你不枉獻世
In
your
arms,
my
life
has
been
worthwhile
別理三餐一宿
得到牧師的祝福
需要那種運
We
have
no
need
of
a
priest's
blessing,
of
three
meals
a
day,
or
of
shelter
- we
have
each
other
讓我滿足于飛車之中
抱緊苦戀的做一類人
Let
me
linger
with
you
on
your
motorbike,
let
us
clasp
hands
and
become
outcasts
together
面對這都市所有霓虹燈
In
the
face
of
this
city's
gaudy
neon
lights
我敢說我愛到動魄驚心
I
dare
to
profess
a
love
that
is
breathtaking
and
profound
不負你
陪過我剎那的興奮
I
will
never
betray
your
love,
which
has
brought
me
such
extraordinary
happiness
世界將我包圍
誓死都一齊
I
would
defy
the
world
for
you
for
all
eternity
壯觀得有如
懸崖的婚禮
A
glorious
spectacle,
as
if
we
were
wed
upon
a
cliff's
edge
也許生於世上
無重要作為
Though
my
life's
work
may
ultimately
be
trivial
仍有這種真愛耀眼生輝
This
love
between
us
will
endure
forevermore
我已不顧安危
誓死都一齊
I
would
risk
all
to
be
with
you
forever
看不起這個繁華盛世
I
scorn
this
opulent
world
縱使天主不忍心我們如垃圾般污穢
Even
though
God
may
despise
us
and
consider
us
worthless
抱著你不枉獻世
In
your
arms,
my
life
has
been
worthwhile
世界將我包圍
誓死都一齊
I
would
defy
the
world
for
you
for
all
eternity
壯觀得有如
懸崖的婚禮
A
glorious
spectacle,
as
if
we
were
wed
upon
a
cliff's
edge
也許生於世上
無重要作為
Though
my
life's
work
may
ultimately
be
trivial
仍有生死之交可超越一切
This
bond
between
us
will
endure
forevermore
我已不顧安危
誓死都一齊
I
would
risk
all
to
be
with
you
forever
愛得起你
為何還忌諱
If
I
love
you,
then
why
be
ashamed?
也許出生當天本以為誰待我像公仔
Perhaps
when
I
was
born,
I
thought
someone
would
love
me
as
a
doll
最後卻苦戀螞蟻
But
now
I
am
in
love
with
a
mere
ant
難自愛都懂得怎相愛
找得到一個人共我分享這身世
I
hardly
understand
how
to
love
myself,
and
yet
I
know
how
to
love
you
還未算失禮
Somehow,
I
have
survived
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Jason Choi
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.