Paroles et traduction 楊千嬅 - 飲酒思源 - Live
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
飲酒思源 - Live
Думая об источнике, когда пьёшь вино - Live
誰曾蕩失路
是誰為我擲毫
Кто
позволил
мне
сбиться
с
пути,
кто
бросил
за
меня
жребий,
為何運氣一來到
便只懂講你好
Почему,
когда
удача
приходит,
я
могу
только
сказать
тебе
«спасибо»?
你我曾像水造
日夜一起哭訴
Мы
с
тобой
были
как
вода,
днём
и
ночью
изливали
друг
другу
горести,
成就令你堅強到
就連憶苦思甜也要吞吐
Успех
сделал
тебя
таким
сильным,
что
даже
воспоминания
о
горьком
и
сладком
ты
вынужден
проглатывать.
沒有過去的你
便無今天的我
Без
тебя
в
прошлом
не
было
бы
меня
в
настоящем,
天不怕
但怕歌
未可唱到奈何
Я
не
боюсь
неба,
но
боюсь
песен,
боюсь
не
смогу
спеть
всё
до
конца.
為了世界不細
人情越講越多
Мир
такой
большой,
а
человеческих
чувств
всё
больше,
甚麼都慶賀
甚麼都找另一個
Всё
празднуем,
всё
ищем
в
ком-то
другом.
你我償盡心願
活在各自樂園
Мы
с
тобой
исполнили
все
желания,
живём
каждый
в
своём
раю,
朝華麗理想行近
為何舉杯之後更覺疏遠
Стремимся
к
роскошной
мечте,
но
почему
после
поднятого
бокала
чувствуем
себя
ещё
более
далёкими?
沒有放肆的你
何來斗膽的我
Без
твоей
безудержности
не
было
бы
моей
смелости,
天不怕
但怕歌
未可唱到奈何
Я
не
боюсь
неба,
но
боюсь
песен,
боюсь
не
смогу
спеть
всё
до
конца.
為了世界不細
人情越講越多
Мир
такой
большой,
а
человеческих
чувств
всё
больше,
甚麼都慶賀
甚麼都找另一個
Всё
празднуем,
всё
ищем
в
ком-то
другом.
路太多
腳太累
追不到原來樂趣
Слишком
много
дорог,
слишком
устали
ноги,
не
угнаться
за
радостью,
你我友誼還能延續幾歲
Сколько
лет
ещё
продлится
наша
дружба?
沒有過去的你
便無今天的我
Без
тебя
в
прошлом
не
было
бы
меня
в
настоящем,
天不怕
但怕歌
未可唱到奈何
Я
не
боюсь
неба,
но
боюсь
песен,
боюсь
не
смогу
спеть
всё
до
конца.
為了世界不細
人情越講越多
Мир
такой
большой,
а
человеческих
чувств
всё
больше,
甚麼都慶賀
甚麼都找另一個
Всё
празднуем,
всё
ищем
в
ком-то
другом.
誰曾蕩失路
在誰造的堡壘
Кто
позволил
мне
сбиться
с
пути,
в
чьей
крепости
я
ищу,
尋覓愉快的憑據
飲香檳不喝水
Доказательства
счастья,
пью
шампанское,
а
не
воду.
你我曾像水造
落在洶湧海裡
Мы
с
тобой
были
как
вода,
попавшая
в
бушующее
море,
葡萄尚種於園裡
若能飲酒思源更快飲醉
Виноград
всё
ещё
растёт
в
саду,
если
бы
можно
было,
думая
об
источнике,
когда
пьёшь
вино,
быстрее
опьянеть.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Xi Lin, Fai Yeung Keith Chan
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.