Paroles et traduction 楊燕 - 蘋果花
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
当苹果花盛开的时候
When
apple
blossoms
were
in
bloom
我俩曾围绕在苹果花前
We
both
surrounded
the
apple
blossoms
你曾悄悄的告诉我
You
once
quietly
told
me
要把我当做苹果花一样的爱护
To
cherish
me
like
an
apple
blossom
啊
你还告诉我
Ah,
you
also
told
me
要让我永远生活幸福呢
To
let
me
live
happily
forever
可是
多少甜蜜的旧梦
But
how
many
sweet
and
old
dreams
就像镜花水月消失无踪啊
Are
now
gone
without
a
trace,
like
reflections
in
a
mirror
寻也无路
觅也无处
There
is
no
way
to
find
them,
no
place
to
search
你
你就这样忍心遗弃我吗
You,
could
you
really
bear
to
abandon
me
like
this
苹果花
迎风摇曳
Apple
blossoms,
swaying
in
the
wind
月光照在花影里
Moonlight
shines
on
the
flowers'
shadows
想起了你
想起了你
Thinking
of
you,
thinking
of
you
只恨你无情无义一心把人欺
I
only
hate
that
you
are
heartless
and
unrighteous,
deceiving
me
with
all
your
might
害得我朝朝暮暮梦无所依
Causing
me
to
dream
relentlessly,
finding
no
solace
day
or
night
苹果花
迎风摇曳
Apple
blossoms,
swaying
in
the
wind
月光照在花影里
Moonlight
shines
on
the
flowers'
shadows
只恨你无情无义一心把人欺
I
only
hate
that
you
are
heartless
and
unrighteous,
deceiving
me
with
all
your
might
害得我朝朝暮暮梦无所依
Causing
me
to
dream
relentlessly,
finding
no
solace
day
or
night
只恨你无情无义一心把人欺
I
only
hate
that
you
are
heartless
and
unrighteous,
deceiving
me
with
all
your
might
害得我朝朝暮暮梦无所依
Causing
me
to
dream
relentlessly,
finding
no
solace
day
or
night
苹果花
迎风摇曳
Apple
blossoms,
swaying
in
the
wind
月光照在花影里
Moonlight
shines
on
the
flowers'
shadows
苹果花
迎风摇曳
Apple
blossoms,
swaying
in
the
wind
月光照在花影里
Moonlight
shines
on
the
flowers'
shadows
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): 佚名, 慎芝
Album
時光寶典
date de sortie
06-07-2011
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.