Paroles et traduction 楊瑞代 & 周杰倫 - 月光
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
懶於心情上不可思議
I
can't
believe
I'm
so
relaxed,
但已靠近你的微涼氣息
But
now
I'm
close
to
your
cool
breath.
我想起你多采美麗飄落之際
I
remember
when
you
were
so
colorful
and
beautiful,
甜美的響起那首淡淡的喜歡
Singing
so
sweetly
about
your
gentle
love.
夜晚的月光輕輕敲著每個輕聲的細語
The
moonlight
gently
whispers
to
each
quiet
sound
of
the
night,
甜蜜清脆的響起
我賴著你
愛你
享受秋涼美麗
Its
sweet,
clear
sound
makes
me
linger,
love
you,
and
enjoy
the
beautiful,
cool
autumn.
跟月光向前走
微風多輕柔
你笑容
Let's
walk
forward
in
the
moonlight
with
the
gentle
breeze,
and
your
smile,
我昂仰雙手張
你的髮香
oh
像花香
I'll
hold
my
hands
up
high
and
your
hair
smells
oh
so
sweet,
還有你倔強
笑著說我天真的想像
And
you're
still
so
stubborn,
laughing
at
my
silly
fantasies.
月光裡
下著雨
巷子裡
In
the
moonlight,
it's
raining,
in
the
alleyway,
留住你
你說我願意
I'll
keep
you,
you
said
you
were
willing.
眼睛裡的熱情
算不算警惕
Is
the
passion
in
my
eyes
a
warning?
項鍊上的名
是否雨中更美麗
Is
the
name
on
my
necklace
more
beautiful
in
the
rain?
與你拉著手漫步於小巷弄
Walking
hand-in-hand
through
the
alleyway
with
you,
送你到了家門
你說
night
night
I'll
take
you
home,
you
say
night
night,
我撥開你頭髮
你輕拉我的手
I
brush
your
hair
out
of
your
face,
you
gently
pull
my
hand,
感覺萬般不捨
不捨與你
say
goodnight
I
feel
so
miserable,
I
can't
bear
to
say
goodnight
to
you.
夜晚的月光輕輕敲著每個輕聲的細語
The
moonlight
gently
whispers
to
each
quiet
sound
of
the
night,
甜蜜清脆的響起
我賴著你
愛你
享受秋涼美麗
Its
sweet,
clear
sound
makes
me
linger,
love
you,
and
enjoy
the
beautiful,
cool
autumn.
跟月光向前走
微風多輕柔
你笑容
Let's
walk
forward
in
the
moonlight
with
the
gentle
breeze,
and
your
smile,
我昂仰雙手張
你的髮香
oh
像花香
I'll
hold
my
hands
up
high
and
your
hair
smells
oh
so
sweet,
還有你倔強
笑著說我天真的想像
And
you're
still
so
stubborn,
laughing
at
my
silly
fantasies.
跟月光向前走
微風多輕柔
你笑容
Let's
walk
forward
in
the
moonlight
with
the
gentle
breeze,
and
your
smile,
我昂仰雙手張
你的髮香
oh
像花香
I'll
hold
my
hands
up
high
and
your
hair
smells
oh
so
sweet,
還有你倔強
笑著說我天真的想像
And
you're
still
so
stubborn,
laughing
at
my
silly
fantasies.
月光裡
下著雨
巷子裡
In
the
moonlight,
it's
raining,
in
the
alleyway,
留住你
你說我願意
I'll
keep
you,
you
said
you
were
willing.
眼睛裡的熱情
算不算警惕
Is
the
passion
in
my
eyes
a
warning?
項鍊上的名
是否雨中更美麗
Is
the
name
on
my
necklace
more
beautiful
in
the
rain?
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Yang Rui Dai, 揚 瑞代, 揚 瑞代
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.