楊瑞代 & 周杰倫 - 月光 - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction 楊瑞代 & 周杰倫 - 月光




月光
Moonlight
懶於心情上不可思議
I can't believe I'm so relaxed,
但已靠近你的微涼氣息
But now I'm close to your cool breath.
我想起你多采美麗飄落之際
I remember when you were so colorful and beautiful,
甜美的響起那首淡淡的喜歡
Singing so sweetly about your gentle love.
夜晚的月光輕輕敲著每個輕聲的細語
The moonlight gently whispers to each quiet sound of the night,
甜蜜清脆的響起 我賴著你 愛你 享受秋涼美麗
Its sweet, clear sound makes me linger, love you, and enjoy the beautiful, cool autumn.
跟月光向前走 微風多輕柔 你笑容
Let's walk forward in the moonlight with the gentle breeze, and your smile,
我昂仰雙手張 你的髮香 oh 像花香
I'll hold my hands up high and your hair smells oh so sweet,
還有你倔強 笑著說我天真的想像
And you're still so stubborn, laughing at my silly fantasies.
月光裡 下著雨 巷子裡
In the moonlight, it's raining, in the alleyway,
留住你 你說我願意
I'll keep you, you said you were willing.
眼睛裡的熱情 算不算警惕
Is the passion in my eyes a warning?
項鍊上的名 是否雨中更美麗
Is the name on my necklace more beautiful in the rain?
與你拉著手漫步於小巷弄
Walking hand-in-hand through the alleyway with you,
送你到了家門 你說 night night
I'll take you home, you say night night,
我撥開你頭髮 你輕拉我的手
I brush your hair out of your face, you gently pull my hand,
感覺萬般不捨 不捨與你 say goodnight
I feel so miserable, I can't bear to say goodnight to you.
夜晚的月光輕輕敲著每個輕聲的細語
The moonlight gently whispers to each quiet sound of the night,
甜蜜清脆的響起 我賴著你 愛你 享受秋涼美麗
Its sweet, clear sound makes me linger, love you, and enjoy the beautiful, cool autumn.
跟月光向前走 微風多輕柔 你笑容
Let's walk forward in the moonlight with the gentle breeze, and your smile,
我昂仰雙手張 你的髮香 oh 像花香
I'll hold my hands up high and your hair smells oh so sweet,
還有你倔強 笑著說我天真的想像
And you're still so stubborn, laughing at my silly fantasies.
跟月光向前走 微風多輕柔 你笑容
Let's walk forward in the moonlight with the gentle breeze, and your smile,
我昂仰雙手張 你的髮香 oh 像花香
I'll hold my hands up high and your hair smells oh so sweet,
還有你倔強 笑著說我天真的想像
And you're still so stubborn, laughing at my silly fantasies.
月光裡 下著雨 巷子裡
In the moonlight, it's raining, in the alleyway,
留住你 你說我願意
I'll keep you, you said you were willing.
眼睛裡的熱情 算不算警惕
Is the passion in my eyes a warning?
項鍊上的名 是否雨中更美麗
Is the name on my necklace more beautiful in the rain?





Writer(s): Yang Rui Dai, 揚 瑞代, 揚 瑞代


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.